Начиная с этого дня перевод на испанский
40 параллельный перевод
Начиная с этого дня у нас - личная жизнь.
¿ Sabe, Helga? A partir de hoy, tenemos vida privada.
Начиная с этого дня ваши несчастные задницы принадлежат мне.
A partir de este dia, Sus lamantables traseros me pertenecen.
Она так же добра, как и красива, и я хочу, чтобы, начиная с этого дня, она стала частью моей жизни.
Es buena y hermosa, y quiero que a partir de hoy comparta la vida conmigo.
... начиная с этого дня и до конца Вашей жизни?
¿... desde hoy hasta que la muerte os separe?
Я - Хэйли, беру тебя, Нэйтан. Чтобы быть всегда рядом, начиная с этого дня.
Yo Haley, te tomo a ti Nathan para amarte y honrarte, desde este dia en adelante
Чтобы быть всегда рядом, начиная с этого дня.
para amarte y honrarte, desde este dia en adelante
И я понял, что все, что я буду делать, начиная с этого дня и создаст личность, которую они увидят.
Sabiendo que quienquiera que decidi ser desde ese dia era la persona que ellos verian
А это значит, что все жизни, которые спасёт он начиная с этого дня, спас и я.
Eso significa que tengo crédito sobre cada vida que él salve desde ahora.
начиная с этого дня. В этом случае никто бы не умер.
Haciendo así, ninguna de las personas cuyos nombres eran escritos en el cuaderno, moriría.
Начиная с этого дня, в течение месяца я буду твоим поддельным парнем.
Se supone que sea tu falso novio por un mes.
Начиная с этого дня "В болезни и в здравии.."
De hoy en adelante... en salud y en enfermedad...
Начиная с этого дня, моя цель никому, кроме себя, не улучшать и не упорядочивать жизнь.
Es mi intención de hoy en adelante mejorar y regular a nadie más que a mí misma.
Начиная с этого дня, выходим на поиски еды.
De ahora en adelante, saldremos todos los días a buscar comida.
Начиная с этого дня, выходим на поиски еды. Ежедневно.
Así que, a partir de ahora, saldremos a buscar comida.
Начиная с этого дня.
De hoy en adelante.
И начиная с этого дня, вы будете пристанищем друг для друга.
Y a partir de este día, deben ser el hogar del otro.
чтобы, начиная с этого дня, любить тебя и подчиняться тебе в радости и в горе, в богатстве и в бедности.
para amarte y protegerte desde este día en adelante, para lo bueno y para lo malo, en la riqueza y en la pobreza.
Но начиная с этого дня, так много всего изменилось.
Pero desde aquel día han cambiado muchas cosas.
Начиная с этого дня, в течение более чем десяти лет мне приходилось избегать ее и испытывать проблемы в общении.
Para mí, era el principio de lo que sería más de media década de evasión estratégica e incomodidad social.
Начиная с этого дня, ты будешь оставаться после уроков и заниматься.
A partir de esta noche te quedarás aquí y estudiarás después de la escuela.
"Начиная с этого дня Британия наравне с Америкой и Россией станет крупнейшей ядерной державой."
A partir de ahora, Gran Bretaña estará al nivel de América y Rusia como gran potencia nuclear.
Начиная с этого дня
A partir de hoy,
Ты ведь понимаешь, что начиная с этого дня, все офицеры будет следить за каждым твоим шагом?
Sabes que a partir de ahora todos en la fuerza estarán vigilándote?
Я, Ричард Невилл, Граф Уорвик, клянусь быть вашим преданным и верным слугой, начиная с этого дня, и заканчивая днем моей смерти.
Yo, Richard Neville, Conde de Warwick... juro ser su leal y fiel siervo... desde este día, hasta el día que muera.
начиная с этого дня.
Ella se unirá a nosotros a partir de hoy.
И начиная с этого дня, if anyone tries to mess with us- - any of us,'cause you're one of us now- - they're going to end up like this pig.
De hoy en adelante, si alguien intenta meterse con nosotros... con cualquiera de nosotros, porque ahora también sois de los nuestros... van a terminar como este cerdo.
Начиная с этого дня будут страдать невинные люди, пока наконец до тебя не дойдет, что тебе здесь не место, и ты не уедешь.
Y como hoy, otros lo pagarán hasta que te des cuenta de que no hay sitio para ti en mi vida y te marches.
Начиная с этого дня, они будут трепетать, лишь услышав твоё имя.
De ahora en adelante oirán tu nombre y temblarán.
Начиная с этого дня, каждый сотрудник будет иметь доступ к информации, требуемой для выполнения его обязанностей, и не более того.
Desde este día en adelante, cada trabajador tendrá acceso a la información necesaria... para llevar a cabo sus deberes y nada más.
Томаса Солано, в свои мужья... Согласна ли быть с ним в болезни и здравии, в богатстве и бедности, любить и заботиться начиная с этого дня, и пока смерть не разлучит вас?
Tomas Solano, como tu esposo... para tener y sostener, para bien y para mal, en la riqueza y en la pobreza, para amar y cuidar,
Начиная с этого дня, ничего не произойдет без моего разрешения.
Si algo pasa de ahora en más es porque yo lo permito.
Начиная с этого дня.
Empezando hoy.
Я здесь, чтобы напомнить вам, что начиная с этого дня... Нет, начиная с этого момента, Я собираюсь снова обратить вас к Богу.
Estoy aquí para recordaros que a partir de hoy... no, a partir de ahora mismo, voy a traeros de vuelta a Dios,
Я, Ария, беру тебя, Эзра что бы быть рядом и оберегать тебя, начиная с этого дня... в горе, и в радости в богатстве, и в бедности, любить и хранить, пока смерть не разлучит нас.
Yo, Aria, te tomo a ti, Ezra, para vivir unidos desde este día en adelante, en las alegrías y en las penas, en la riqueza y en la pobreza, para amarte y respetarte hasta que la muerte nos separe.
Я, Эзра, беру тебя, Ария что бы быть рядом и оберегать тебя, начиная с этого дня... в горе, и в радости в богатстве, и в бедности, в болезни и в здравии, любить и хранить, пока смерть не разлучит нас.
Yo, Ezra, te tomo a ti, Aria, para vivir unidos desde este día en adelante... en las alegrías y en las penas, en la riqueza y en la pobreza, en la salud y en la enfermedad, para amarte y respetarte hasta que la muerte nos separe.
Блоссом готов гарантировать нам два года работы, начиная с этого дня.
Blossom nos garantiza dos años de trabajo, empezando ya.
Начиная с сегодняшнего дня, у этого человека спадут шоры с глаз.
Desde hoy, ese hombre comenzará a comprender la realidad.
И с этого дня начиная, скажи прощай своей обезьянке и уступи место.
Y de ahí en más, te despides de tu mono y asumes la posición.
Начиная с этого дня, я, Питер Гриффин, больше никогда не буду пить!
Mira. Éste es el número de un hipnólogo que quiero que veas.
Я пришла сюда сказать тебе, что, начиная с этого самого дня, ты для меня мертва, моя девочка.
He venido a decirte, que de hoy en adelante, estás muerta para mí, nena.
начиная с завтрашнего дня 39
начиная с 158
начиная с сегодняшнего дня 60
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начиная с этого момента 123
с этого дня 55
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начиная с 158
начиная с сегодняшнего дня 60
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начиная с этого момента 123
с этого дня 55
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начинаю 59
начинайте 463
начинайте без меня 18
начинают 16
начинается на 38
начинаем 851
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начинаю 59
начинайте 463
начинайте без меня 18
начинают 16