Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Ни на кого

Ни на кого перевод на испанский

737 параллельный перевод
Никто ни на кого не сердится.
Nadie está enfadado.
Сейчас тебе почти 30, а ты не работал ни на кого, кроме меня.
Ahora tienes casi treinta. Nunca has trabajado para nadie más que para mí.
Ни на кого нельзя положиться!
Ya no puedo confiar ni en mi propia gente.
Ни на кого нельзя положиться.
No puedo confiar en nadie.
Я не могу сердиться ни на кого сегодня вечером.
No podría enfadarme con nadie esta noche.
Ни на кого.
No necesariamente con ella.
С этого момента нам больше не нужно ни на кого работать.
No más trabajar para otros.
Графиня, вы ни на кого не похожи.
Condesa, no hay nadie como tú.
- Я ни на кого не навожу его, мама.
- No le apuntaba a nadie, mamá.
Он верит, что детство ни на кого никак не влияет.
Cree que la niñez no tiene nada que ver con nada.
Как говорится, положитесь на старину Джо, как ни на кого другого, чтобы выделиться из толпы.
Puedes contar con el viejo Jode para hacer cosas distintas a los demás.
Он не собирался ни на кого нападать.
Estoy convencido que tal ataque no fue su intención.
- Он врёт, шериф, мы ни на кого не нападали.
- Miente. No atacamos a nadie.
Я ни на кого не жалуюсь.
No tengo cuentas con nadie.
Нет, я ни на кого не доносил.
No le he denunciado.
Риллы ни на кого не нападают и никого не убивают без веских причин, поэтому мы остановили наш корабль.
Los Rills no atacan o matan sin una buena razón, así que detuvimos nuestra nave.
Вон, за той дверью, и не наступите там ни на кого.
Por esa puerta, y no pise a nadie.
И не держит ни на кого зла...
No tiene odio ni rencor con nadie.
Знаете, боюсь, я не пойду с вашей экспедицией, сэр, так как ни на кого из её участников совершенно нельзя положиться.
Me temo que yo no iré en su expedición, señor... puesto que no tengo ninguna confianza en ninguno de sus miembros.
- Но Бобби не кричал и ни на кого не давил в тот день.
Pero Bobby no gritaba, ni daba puñetazos en la mesa, esa tarde.
Мадам, я могу заверить вас, что я никогда ни на кого не работал.
Señora,... puedo asegurar que nunca he sido empleado por nadie.
Всем понятно? Мы ни на кого не давим, но..
- No queremos que esto afecte...
Я не собираюсь ни на кого перекладывать свою вину.
No culpo a nadie, ¿ sabes?
Как я могу помнить кого-то? Я и глаз не поднимала ни на кого.
¿ Cómo voy a acordarme de alguien que nunca he visto?
Теперь он ни на кого не сможет запрыгивать.
Es que... allá arriba no puede rebotar.
Он лает только на меня, и больше ни на кого.
Soy la única que no le gusta.
Я ни на кого не работаю.
Yo no trabajo para nadie.
Ни на кого нельзя рассчитывать...
Ya veo que no puedo contar con nadie.
Ни на кого нельзя положиться!
No puedo fiarme de ninguno.
В город будешь ходить, ни у кого не отпрашиваясь... и даже сможешь играть на рояле, если захочешь.
Podrás salir sin tener que pedirle permiso a nadie. Hasta podrás tocar el piano si quieres.
Ни для кого на свете.
Por nadie en el mundo.
Ни вожака, ни маршала не создать, просто надев на кого-то ленту и вручив золотую трость!
Un general es algo más que unos galones y una medalla.
Я никогда не обману ни сестру, ни тебя, ни кого-либо ещё на свете, пока я жива.
Esta es la verdad. Nunca he estafado a mi hermana ¡ ni a usted, ni a nadie en esta tierra, en mi vida!
Ни у кого не найдется столько денег.
- Les costaría una fortuna.
Ядерная война, которой никто не желал, но предотвратить которую ни у кого не хватило мудрости.
Una guerra atómica que nadie quería pero que nadie tuvo la sabiduría de evitar.
Я не стал бы ждать на улице ни тебя, ни кого-то еще.
No esperaría en la calle a ti ni a nadie.
Он сказал, что дома я не должен ни в кого целиться... и что он предпочел бы, чтобы я стрелял по канистрам на заднем дворе.
Me dijo que nunca debía apuntarle a nada en la casa. Y que prefería que disparara a las latas en el patio trasero.
Учительница разозлилась как дьявол на меня... и сказала, что ты учил меня читать неправильно и должен прекратить, затем, как дура, попыталась дать Уолтеру Каннингэму четверть доллара... когда все знают, что Каннингэмы ничего ни у кого не берут.
Mi maestra se enfureció conmigo... y dijo que me estabas enseñando a leer todo mal, y que dejaras de hacerlo. Luego actuó como una tonta e intentó darle 25 centavos a Walter Cunningham... cuando todos saben que los Cunningham no aceptan nada de nadie.
Ни у кого нет на это права!
Nadie tiene derecho a tocarlo.
Если он не вернется - ни на работу, ни домой, телефонная компания может прислать еще кого-нибудь.
Cuando no lo vean volver, alguien vendrá.
Во время этого задания мы не можем рисковать ни просчетом, ни ошибкой со стороны кого-либо на борту.
En esta acción no podemos arriesgarnos a errores de ningún tripulante.
. Ни один план побега не может быть успешным, если не знаешь, на кого можно положиться.
Para que prospere una fuga, uno debe saber en quién confiar.
Мы думали об этом, но ни у кого из нас нет прав на самолет.
Lo pensamos, pero ninguna tiene licencia de piloto.
Ни у кого на меня ничего нет.
Nadie me sabe nada, hermano, señor.
Я не собираюсь ни на кого давить.
Pero no quiero hacerlo
Они тоже птицы стреляные, на такое дело не пошлют кого ни попадя.
El diablo sabrá. Tal vez. También son hábiles.
Она ни на кого не похожа.
Es dificil, no se parece a ninguno
Я ни на кого не обижаюсь.
No me vuelven loco.
Мой дорогой архимандрит, можете быть уверены, кого бы вы ни выбрали королем Тары, моя охрана немедленнно встанет на его защиту.
Mi querido Archimandrita, puede estar seguro de que... a quien usted elija para ser rey de Tara... de inmediato le ofreceré la protección de mi guardia.
Ни у кого нет на это времени.
Nadie tiene tiempo.
Теперь я понимаю, что ничего нет совершенного на Господней земле... ни проповедников, ни кого бы то ни было.
Lo comprendo. No hay nadie perfecto en este mundo. Ni predicadores ni nadie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]