Он нашел нас перевод на испанский
139 параллельный перевод
- Как он нашел нас?
- ¿ Cómo nos encontró?
Вы не представляете, в каких условиях мы находились когда он нашел нас.
No saben cómo estábamos cuando él nos encontró.
Он нашел нас...
Parece que esa cosa nos ha encontrado.
Одному Богу известно, как он нашел нас в такую бурю
Sólo Dios sabe cómo nos encontró en la tormenta.
- Слишком поздно. Он нашел нас.
- Demasiado tarde, nos ha encontrado.
Он нашел нас... времени на размышления нет.
Parece que esa cosa nos ha encontrado. Shinji-kun, no tenemos tiempo.
Мы переехали сюда, что бы скрыться от её отца, но он нашел нас.
Nos mudamos aquí para alejarnos de su padre, pero nos encontró.
Это он нашел нас.
El nos encontró.
Мы нашли его около Звездных врат после после разведки в крепости Ниррти, Или вернее он нашел нас.
Lo encontramos cerca del Stargate después de que hiciéramos un recono - cimiento de la fortaleza de Nirrti o debería decir que él nos encontró a nosotros.
Он нашел нас.
- Nos encontró.
Он нашел нас. Кто?
Nos encontró.
Он нашел нас.
Nos encontró.
Он нашел нас! Это он!
¡ Rápido nos encontró!
Скорее, он нашел нас!
¡ Nos encontró!
Таким был мой партнер. посмотреть, где он нашел нас.
Igual que mi compañero Y mira dónde estamos.
Ну, по крайней мере, он нашел нас.
Bueno, al menos el nos encontró.
О нет, мы не будем ездить кругами что бы нас нашел тот техасец подожди здесь заплати ему и пойдем Купидун и если ковбой в белой шляпе прийдет нас здесь нет это было бы поделом тебе если он потащит Купидона в суд за его проделки
Espere aquí. Págale al hombre y ven, Cupid. Y si viene un cowboy con sombrero blanco, dile que no estamos.
Это он нас нашёл.
Él nos encontró a nosotros.
Если бы он не нашел нас, умер бы и он.
Si no nos hubiera encontrado también habría muerto.
Когда Браген нашел нас, он определенно сказал про космическую капсулу.
Cuando Bragen nos encontró, definitivamente dijo cápsula espacial.
- Но он нас нашёл.
- Pero él nos encontró.
Как он нас нашёл?
¿ Cómo nos encontró?
Поражает лишь то, что он сам нас нашел...
Aún así, que él nos haya encontrado a nosotros es asombroso.
Он ведёт себя так как будто нашёл нас под скалой.
Fue como si nos hubiese encontrado bajo una roca.
Так он нашел множество народу, еще до нас.
El encontró a un montón de gente antes de encontrarnos.
- Он нас нашел.
- Nos encontró él.
Не пойму, как он нас нашел.
No se como consiguió mi dirección
Он нашёл нас в ресторане и забрал мою силу.
Me encontró en el restaurante y copió mi poder.
Нас преследует человек, и очень важно, чтобы он не нашёл нас здесь.
Hay un hombre que nos está persiguiendo y es muy importante que no nos encuentre aquí.
Он ушёл у нас за спиной и даже не нашёл в себе храбрости сказать нам!
¡ Nos abandonó y no tuvo el valor de decírnoslo!
В ту ночь, когда он был у нас в городе и пел "Турандот" в Питтсбургской опере, он нашёл этот гвоздь, поднял его, поцеловал, бросил через плечо, и я его подобрал.
La noche que estuvo en la ciudad interpretando Turandot en la Ópera de Pittsburgh, encontró ese clavo, lo cogió, lo besó, lo arrojó sobre su espalda y yo lo recogí.
Я не знаю, как он нас нашел. Но я ему ничего не сказала.
No sé cómo nos encontró, pero yo no le dije nada.
Он единственный кто нашёл нас.
Fue el que nos encontró.
Он не клиент. Он нашёл нас по "Жёлтым страницам".
Nos encontró en la guía telefónica.
Он нас нашёл!
Nos ha localizado.
Как он нас нашел?
Cómo, ¿ cómo nos encontró él?
Как это вообще может случиться, чтобы он нашел ситуацию столь серьёзной, чтобы осудить нас на вечные муки?
¿ Cómo podria. Sobre todo. Importar... para que lo considere una situación tan grave... que podria condenarnos a una eternidad de sufrimiento?
- Убитые мальчишки. - Дерек нашёл нас, а потом он привёл Тони.
Los chicos muertos Derek nos encontró y se lo dijo a Tony
Нам нужно найти Шай Шена, пока он не нашел нас!
Necesitamos encontrar a Shy Shen, antes de que el nos escuentre a nosotros
Если бы у нас был охотник на троллей, то он бы легко нашел его, по запаху.
Si tuviéramos a un cazador de trolls podría rastrearlo y sorprenderlo.
Как он нас нашел?
¿ Cómo nos encontró?
Он нас нашёл?
Nos encontró...
- Он не нашел способа, кроме того что у нас и так не сработал
Ah, excepto que cortar la línea sanguínea no funciona.
Листом и Песком. дошли о нас слухи и он нас нашёл.
La guerra de las Tres Grandes Naciones entre las villas de la Piedra, la Hoja y de la Arena. Hanzo, el lider de la Lluvia Escondida, oyo rumores sobre nuestra organizacion y se aprovecho de nosotros.
Вероятно, не Хаммонд, потому что в отличие от нас двоих он хотя бы нашёл шлем, который налез.
"Probablemente no sería Hammond, porque a diferencia de nosotros, al menos él pudo conseguir un casco de su talla".
Он сам нас нашёл.
Él nos encontró.
Вчера он нашёл нас на магистрали I10 около трассы R4 в Аризоне.
Ayer nos encontró en la Interestatal 10 cerca de la ruta 4 en Arizona.
Он сам нас нашел.
El nos encontró.
В последний раз он нас нашел.
Nos encontró la última vez.
Я рада, что он нас нашел.
Me alegro que nos encontrara.
И как, чёрт возьми, он нас нашёл?
¿ Y cómo coño nos ha encontrado?
он нашел 21
он нашел меня 42
он нашел его 16
он нашел что 20
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
он нашел меня 42
он нашел его 16
он нашел что 20
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384