Они сами перевод на испанский
1,852 параллельный перевод
Они сами как питбули
Muy bien, espera un segundo, ¿ ellos parecen pit bulls...
Если только они сами не заинтересованы, чтобы от чипсов тебя...
A no ser que quisieran hacer que sus cereales te dieran...
Уверен, они сами это узнают.
Bien, estoy seguro que se lo imaginarán por sí mismos.
Вот бы они сами рожали детей!
Querría verlos teniendo hijos
Они сами все делали, целиком и полностью.
Es decir, ellas dirigían el espectáculo, total y completamente.
Когда они сами не могут, они нападают на тех, кто преуспевает.
Cuando ellos no pueden lograrlo, tratan de impedírselo a aquellos que sí pueden.
Нет никаких сомнений, что они сами принимали яд.
El veneno fue claramente auto-administrado.
Они сами спросили есть ли у меня друзья или родственники которые согласны работать не официально. Да, потому что нелегалы работают за копейки.
Ellos fueron los que vinieron a preguntarme que si tenía amigos y familiares que quisieran trabajar ilegalmente.
Они сами тебя найдут, для их безопасности.
Sólo si ellos te contactan, por su seguridad.
Пусть они сами изворачиваются.
Juguemos la partida.
Репортёры жаждут узнать, откуда эти кадры, И даже если мы не скажем, они сами рано или поздно найдут это видео.
Los periodistas querrán saber de dónde la sacamos, incluso si no les decimos, sabrán del video tarde o temprano.
Нет, они сами так делают.
No, ellos lo entienden.
А что же они сами не могут его построить?
¿ Porque no costruyen ellos mismos?
Ты действительно хотел что-то спросить или просто произносил случайные слова, надеясь, что они сами сложатся в фразу?
Ok, eso fue un intento real de hacer una pregunta, o solo es algo de lanzar palabras el uno al otro y esperar que tengan sentido?
Они сами могли поместить наночипы в сумки.
Ellos mismos podrían haber puesto los nanochips en las bolsas.
Иногда кажется, что они сами напрашиваются на такое.
Algunas veces es como si lo estuvieran pidiendo.
Вы их создали. Насколько мне известно, они сами себя зарекомендовали.
Hasta donde sé, se probaron a sí mismos.
Кто-то должен рассказать парню, что если дать людям немного пожить в браке, они сами друг друга поубивают.
El asesino de recién casados. Alguien debería decirle a este tipo que si la gente permanece casada el tiempo suficiente, simplemente se matan el uno al otro.
Они сами выбрали такую жизнь.
Fue su elección.
– Они сами.
Por ellos mismos.
Они сами вышли на связь. Это говорит о том, что похитив Вашу дочь, террористы хотят от нас выполнения неких условий.
Contactando con nosotros por voluntad propia... confirma que los secuestradores quieren... que conozcamos las condiciones por el secuestro de la señorita Soo Young.
Они сами меня позвали.
Ellos me reclutaron.
Они сами рассказали.
Ellos mismos nos lo dijeron.
Хорошо, а анализы, которые им нужны - не говорите мне, но сами вы знаете, где они?
Está bien, y este informe que ellos quieren.. No me digas donde, ¿ pero sabeis donde está?
Они распределят права сами.
- Harán la venta internamente.
Конечно. Если бы я не сказал, они бы сами узнали.
Claro, si no les dijera, lo descubrirían.
И они могут оплачивать свои расходы сами.
Y así pueden pagar sus gastos.
Люди постоянно сами себе мешают, хотя они думают, что это из благих побуждений.
La gente se autoboicotea todo el tiempo por lo que creen que son buenas razones.
Она продолжает посылать мне эти статьи, материалы из интернета, что людей отключали от вентиляции, и они начинали сами дышать. Они приходили в себя.
Sigue enviándome estos artículos y cosas de Internet en donde la gente apaga el respirador y respiran por su propia cuenta.
Сейчас они думают, что смогут взять тебя сами.
En este momento, ellos piensan que pueden manejarlo solos.
Они рассержены и сбиты с толку потому что мы сами рассержены и сбиты с толку.
Están enfadados y confundidos. Porqué nosotros estamos enfadados y confundidos.
Если неизвестный находит их так, вероятно они связаны с ним, сами этого не сознавая.
Si el sudes las está encontrando así, quizá haya una conexión a él sin que lo supieran.
Они тут сами по себе. Прикатили из Филадельфии.
Vinieron de Filadelfia por su cuenta
Теоретически, почтовые голуби доставили только комбинацию хранилища... они не унесли сами рукописи.
En teoría, las palomas solo cargaban la combinación del baúl... no cargaban los manuscritos.
Они даже туалетную бумагу сами должны покупать.
Deben comprar su propio papel higiénico.
Они и сами не знают.
Ni siquiera ellos saben.
Они все делают, потому что сами этого хотят.
Hacen las cosas porque quieren hacerlas.
Сейчас мы знаем, что черные дыры не просто захватывающи сами по себе, но также то, что они играют основополагающую роль в формировании галактик.
Hoy sabemos que los agujeros negro no sólo son fascinantes por derecho propio. Sino que juegan un papel fundamental en la formación de las galaxias.
Они были сами по себе и очистили город от преступности.
Cuidaban de los suyos y hacían desaparecer problemas.
Они привезли нас в это место. Но уйдем мы отсюда сами.
Nos trajeron para aca nos vamos a pie
– Но они принимали яд сами, проглатывая пилюли.
Pero tomaron el veneno espontáneamente, se tragaron las pastillas.
Просто говорил с ними. А они убивали себя сами.
Les hablé... y se mataron ellos mismos.
Они нас в это втянули, пусть сами разбираются.
Nos metieron ellos en este jaleo, que lo solucionen ellos.
Да, но у меня болит плечо, Уго сказал мне подняться. - Что они справятся сами. - И кто там?
- Sí, pero me he hecho daño en un hombro y Hugo me ha dicho que me suba.
Ќо они не должны быть способны возвращатьс € в исходное состо € ние сами по себе или раздел € тьс € обратно из смеси без внешнего воздействи €.
Pero no deberían ser capaces de volver sobre sí mismas al estado anterior, de deshacer la mezcla sin una intervención.
Отчеты сделанные мной и моими коллегами, и... и что хуже всего, я думаю они могли сами провоцировать эти события.
Análisis realizados por mí y mis colegas, y... lo que es peor, creo que ellos mismos podrían haber provocado los hechos.
Хотел чтобы они приняли во внимание тот факт что Эдриан беременна от парня Эми и чтобы не рассказывали всем пока Эми не вернётся домой и мы сами скажем ей.
Quiero que sean considerados con el hecho de que Adrian está embarazada del novio de Amy y no decirle a todos antes que Amy regrese a casa y tengamos oportunidad de decirle.
Похоже они нашли убийцу сами.
Parece que encontraron al asesino ellos mismos.
но, они заживут сами по себе.
- pero se curarán solas, también.
Доверься инстинктам, а дальше они поведут тебя сами.
¿ Usted confía en sus instintos. Se llevaron aquí.
А то, что класть в коробки после.. Это они уже сами решают.
Lo que la gente escoge poner en las cajas después, depende de ellos.
самира 43
самир 103
сами 205
сами знаете 166
сами напросились 16
сами видите 58
сами подумайте 41
сами виноваты 32
сами понимаете 128
самим собой 17
самир 103
сами 205
сами знаете 166
сами напросились 16
сами видите 58
сами подумайте 41
сами виноваты 32
сами понимаете 128
самим собой 17
сами по себе 37
сами справимся 26
самин 52
сами посмотрите 54
сами увидите 54
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сказали 2456
они считают 470
сами справимся 26
самин 52
сами посмотрите 54
сами увидите 54
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сказали 2456
они считают 470
они спят 85
они сошли с ума 32
они спросили 53
они самые 47
они сказали что 20
они смотрят 37
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они сошли с ума 32
они спросили 53
они самые 47
они сказали что 20
они смотрят 37
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33