Они смотрят перевод на испанский
776 параллельный перевод
Они смотрят с тревогой в сторону Баннека...
Ellas procuran distinguir Bannec...
Я каждый день стараюсь изо всех сил. Очень сложно общаться с людьми, когда они смотрят на тебя свысока.
Cada día hago mi mejor esfuerzo, pero es muy difícil si me miran de arriba abajo como si fuera una vaca campeona.
Конечно, ты видел, как они смотрят и обсуждают меня.
Ya has visto cómo miran, cuchichean...
А как они смотрят друг на друга!
Y cómo se miran a los ojos...
Разглядывание толпы, как они смотрят на нас.
Mirando a la gente, viendo cómo nos miran.
Скорее, Ваше величество, показать, что они смотрят на вас,..
Si no más bien para que ellos os vean a vos. De ese modo llamarán vuestra atención.
Они смотрят на тебя, как на Бога.
Te admiran, su único y verdadero Dios.
Они смотрят на море, и их нельзя развернуть.
Apuntan hacia el mar y no pueden moverlos.
А те парни ещё здесь, и они смотрят сюда.
- ¡ Bestia! - Esos chicos siguen mirando.
Да, они смотрят в газету.
claro, conversan.
Просто когда они смотрят на меня - я не могу отказать.
Me miran y no lo resisten.
Можно почувствовать на себе их взгляд, когда они смотрят.
Puedes sentir sus ojos cuando te miran.
Они смотрят на меня, как сквозь мутное стекло.
Parece que me miran a través de una ventana helada.
Они смотрят на дом.
Están mirando a esa casa.
... если они смотрят нашу передачу, как можно быстрее вернуться в Кампер.
Si están escuchando, por favor vuelvan inmediatamente.
Я так привязан к буддийским скульптурам из-за того, что все они смотрят на нас с загадочной улыбкой.
Me obsesionan las estatuas Budistas porque... todas te miran con esa sonrisa misteriosa.
Они смотрят на читающих и поющих актеров.
Parecen actores interpretando, cantando...
Они смотрят свысока на германских евреев - ашкенази, Они смотрят свысока на восточных евреев, румын, поляков и русских евреев.
Desprecian a los judíos alemanes, a los askenazis, a los judíos del Este, los rumanos, los polacos y los rusos.
Они смотрят на твой зад, как будто ты шлюха какая.
Que te mire como si fueras una puta.
Они смотрят оценивающе.
Ellas Io miran todo valorándolo.
Мне кажется, они смотрят на нас.
Creo que nos están mirando.
- Что они смотрят?
Qué es lo que ven?
- Куда они там смотрят!
- ¡ Vaya vista!
На святых смотрят не потому, что они красивые, - а потому, что святые!
No me gusta por eso sino porque es un santo.
Они никогда даже не смотрят на наш улов.
Las redes también están desgarradas. ¿ Y crees que los patrones se harán cargo?
Они ничьи зрители, они не смотрят спектакли.
Nunca ven la obra ni la película. No pasan dentro el tiempo suficiente.
Они все смотрят на тебя.
Todos te están mirando.
Если сегодня наши прежние правители смотрят на нас с небес, что они думают?
¡ Y todos esos santos reyes y reinas que están en el cielo mírelos allí! ¿ Qué pensarán?
А, вот почему коровы такие спокойные, они же всё время смотрят на траву!
¿ Por eso las vacas son tan tranquilas?
И вот сидят они в темноте... и смотрят фильм. Но вдруг она чувствует,.. что кто-то ползет по ее ноге и щиплет ее.
Todo estaba muy oscuro y veían la película... y de pronto ella sintió algo subiendo su pierna y le picó.
И апостолы смотрят с вершины собора, и пусть их не видно лиц, но знай, что они улыбаются людям, отдавшим два пенса для птиц.
Todo alrededor de la catedral Los santos y los apóstoles Miran hacia abajo Mientras ella vende su mercancía Aunque no los puedas ver
Да, и они смотрят в нашу сторону.
Miran hacia acá.
- Они на нас смотрят, как живые.
- No te quites la mascara
Они забывают о Боге и смотрят на его толстые круглые щеки.
Siento todos los ojos clavados en sus gordas, rechonchas mejillas
Они едят и смотрят фильмы весь день.
Comen y ven películas todo el día.
Просто потому, что они никогда не смотрят телевизор.
Porque no ven la televisión.
Они все смотрят на тебя.
Van a estar mirándote.
Как они на нас смотрят!
¡ Qué forma de mirar!
Дома они сидят и смотрят на твою фотку, говорят :
En tu casa, ellos se sientan y miran tu foto y dicen :
Люди смотрят на меня косо, все они за моего вора.
La gente empezó a mirarme mal. Todos estaban a favor del ladrón.
Да, у меня дочь Дарси и сын Фэррон, они сегодня смотрят.
Sí, tengo una niña, Darcy, y un varón, Farron, que están viendo ahora.
Держу пари, что они все смотрят это.
Seguro que lo ven.
Просто приходит день, когда они садятся смотрят на маленькое дерево, и хоронят свою юность.
Sólo que un buen día se sientan en un banco al atardecer, se quedan mirando un árbol y entierran su juventud de golpe,
Надеюсь, они там хорошо за ним смотрят.
Espero que le atiendan como es debido.
Они здесь и они не смотрят...
Están aquí y no parecen...
И они просто болтаются без дела, смотрят телевизор, смотрят, как растут их друзья,
Merodean por ahí, ven la televisión, observan cómo crecen sus amigos.
* Посмотрите, как легко одурачить их * У них есть глаза, но они не видят и по-настоящему не смотрят на меня * Люди слепы
Mirad con qué facilidad les engaño, tienen ojos pero no ven, no me miran bien, la gente está ciega.
Я честно говоря, стесняюсь есть, когда они так смотрят на нас!
Me resulta incómodo tener que comer mientras nos miran.
Они смотрят на вас.
Le están mirando.
Они всегда так смотрят, будто я должен сказать что-то еще.
Siempre te miran, como si debieras decir algo más.
Они всё время смотрят фильмы, которые являются заснятыми на плёнку пьесами, поэтому они не могут понять. Они хотят видеть актёров, которые играют и при этом ведут диалоги, рассказывают что-нибудь с модуляциями в голосе.
El público quiere ver actores que actúen... su tono, su voz, su actuación.
они смотрят на меня 23
смотрят 38
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сказали 2456
они считают 470
они спят 85
они спросили 53
они сошли с ума 32
смотрят 38
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сказали 2456
они считают 470
они спят 85
они спросили 53
они сошли с ума 32
они сами 19
они самые 47
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они справятся 66
они стоят 65
они самые 47
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они справятся 66
они стоят 65