От нас перевод на испанский
8,699 параллельный перевод
Корона скорее всего скрыла от нас, чтобы избежать паники.
Probablemente la Corona ocultó la verdad para evitar el pánico.
Отвали от нас!
¡ Suéltanos!
За то, что ты сделала, тебе нужно держаться от нас подальше
Por lo que has hecho, debes ser expulsada.
Ну, ты хотела, чтобы я сделал это в стиле Харви, а не в своём, но я взял лучшее от нас обоих.
Solo digamos que querías que lo hiciese como Harvey quería y no como yo quería, pero he hecho lo mejor para los dos.
Скажите почему мы здесь, и чего вы от нас хотите.
Ahora díganme por qué estamos aquí, qué quieren de nosotros.
Если он от нас не услышит ответа, он будет считать, что сделка отменена, и тогда продаст свою информацию кому-нибудь другому.
Si no escucha de nosotros para entonces, asumirá que no hay acuerdo y llevará su información a otro lado.
Когда мать ушла от нас, она была беременной.
Cuando mi madre nos abandonó, estaba embarazada.
Сбежать от нас до рассвета в день нашего отбытия в Англию?
¿ Escabulléndote antes del amanecer el mismo día que nuestro barco va a Inglaterra?
Ты не имеешь ввиду семейную драму когда тебе что-нибудь нужно от нас, как приличное платье или сестра-нянька.
Parece ser que el drama familiar no te molesta cuando necesitas algo de nosotros, como un vestido decente o un canguro.
Питер, даже не верится, что ты скрывал от нас сестру.
Peter, no puedo creer que mantuviste en secreto que tienes una hermana.
Убба отрекся от нас, но не другие ярлы.
Ubba nos ha abandonado. Hay otros Señores.
Да, кстати, об этом, Белый дом хочет получить от нас письменный отчет о том, что будет происходить в России после ухода Острова с поста президента.
Bueno, fuera de eso, a la Casa Blanca le gustaría tener revisado el informe de nuestro plan ruso post-Ostrov.
И почему он скрыл это от нас?
¿ Por qué nos lo ocultó?
Чтобы под шумок скрыться от нас.
Para mantenernos ocupados mientras escapaba.
Она не просто бежала от нас.
No solo huía de nosotros.
Ему нужно услышать это от нас обоих.
Tiene que oírlo de los dos.
нужна просто чтобы люди держались от нас подальше.
es algo que usamos para que los humanos nos dejen en paz.
В конце-концов они отдали этот сундук с сокровищами, чтобы отделаться от нас.
Y nos dieron este tesoro para que nos fuéramos.
Или это ловушка, чтобы увести нас от настоящей бомбы.
O es un señuelo para alejarnos de la bomba real.
Это была западня, чтобы отвлечь нас от настоящей бомбы.
Tan solo era un señuelo para alejarnos de la verdadera bomba.
Западня, чтобы отвлечь нас от настоящей бомбы, но тут использовали выключатель, чтобы вывести её из строя.
Un señuelo para alejarnos de la verdadera bomba, pero esto es un interruptor usado para deshabilitarlo remotamente.
Циско, не думаю, что кто-то из нас станет злым, если внезапно обретёт способности, даже будь они от доктора Уэллса.
Cisco, creo que ninguno de nosotros se volvería malo si repentinamente obtuviéramos poderes, incluso si vienen del Dr. Wells.
Я говорю, что нам надо подготовиться. Построить хорошую защиту от неизбежных катастроф, которые нас ожидают.
Lo que digo es que debemos prepararnos, construir un bastión para el inevitable desastre que se acerca.
Конечно, гибрид, единственный из нас, чья жизнь не зависит от долговечности Древних.
Un híbrido, por supuesto, el único entre nosotros cuya vida no depende sobre la supervivencia de la familia original.
Не отмахивайся от этого, Никла... что бы это ни было, это может подождать у нас много насущных проблем и я намерен решить их
Por favor no descartes esto, Nikla... sea lo que sea puede esperar. Tenemos muchos problemas de aquí y ahora, y quiero dejarlo solucionado.
У нас всё здание работает на оптоволокне, которое питается от пульсации света, и она с помощью своих способностей отключила задвижки.
Todo el edificio está recorrido por fibras ópticas que operan con pulsos de luz, así que apagó los amortiguadores y usó sus poderes.
Для нас, нашей семьи, моих друзей, празднующих Седер в Германии, очень важно помнить испытания нашего народа, пострадавшего от тирана, хуже фараона, лишь 70 лет тому назад на этой земле.
Y para nosotros... mi familia, mis amigos... celebrar este Seder en Alemania... es importante... para recordar la esclavitud que sufrimos... bajo un tirano peor que un faraón... hace solo 70 años... en esta tierra.
Если вы не заметили, всё, что вылетает из этого прекрасного рта, ведёт нас к успеху, вне зависимости от ваших дурацких советов!
Todo lo que ha salido de esta boca dorada nos puso en la cima, ¡ Con o sin sus tontos consejos!
Наконец, у нас появилась уникальная возможность получить эксклюзивное интервью от самого Мёрфи дабы развеять все слухи и сомнения.
Por último, la oportunidad de escuchar directamente de El Murphy en una entrevista exclusiva que va a disipar los rumores y conjeturas.
И независимо от того, чего он не сделал, это не оправдывает то, что он сделал для нас.
Y no importa lo que el hizo, eso no justifica lo que hizo con nosotros.
Мне нужно верить, что несмотря ни на что в наших жизнях, несмотря на то, сколь сильно тьма затрагивает нас, нужно верить, что мы сумеем от этого уйти!
Necesito creer que no importa lo que pase en nuestras vidas, no importa cuánta oscuridad nos infecte, ¡ necesito creer que podemos volver de eso!
Это пророчество гласит, что один из нас падет от семьи.
La profecía afirma que uno de nosotros caerá por familia.
У нас есть одолжение, которое ты должен выполнить. Не будь такой неженкой, иначе я сделаю с тобой то, от чего ты будешь плакать.
Nos hace falta pedirte un favor.
Это убезопасит нас от побочных эффектов от пересечения черты города.
Esto nos mantendrá a salvo de cualquier efecto de cruzar la línea de la ciudad.
Как житель Нью-Йорка... и от лица всех нас, кто вынес на себе тяжелейшее испытание террористической атакой, скажу, что наши мысли и молитвы с семьями тех, кто потерял своих родных и близких в Тель-Авиве, Лондоне и Бангладеше.
Como neoyorquino... y hablo por todos aquellos neoyorquinos que han sufrido y superado un ataque terrorista, nuestras oraciones y pensamientos están con las familias que han perdido a sus seres queridos en Tel Aviv, Londres y Bangladesh en los últimos días.
У нас хватает информации, так что держись от них подальше.
Pero tenemos información... y deberías mantenerte alejado de los daneses.
Помоги нам справиться с их оружием защити и огради нас от всех опасностей и мы прославим тебя сущий и единственный
Líbranos de sus... maquinaciones y astucia... Somos los brazos de la comunidad.
Сведения у нас есть, а тебе нужно держаться подальше от датчан.
Pero tenemos información, y deberíais manteros alejado de los daneses.
Жертвы и покаяние, вот что отличает нас от язычников.
Sacrificio y penitencia... son lo que nos separan de los paganos.
В отличие от вас, я полагаюсь на неоспоримые улики, которых у нас нет. Верно, Бродерик?
Porque, a diferencia de ti, confío en las pruebas firmes, de las cuáles no tenemos ninguna. ¿ Cierto, Broderick?
Давай избавимся от Тьмы внутри нас.
Vamos a sacar la oscuridad de nosotros.
Почему тогда у нас есть запись с камер, на которых видно тебя в квартале от машины тёти?
Entonces ¿ por qué tenemos una grabación de seguridad que te sitúa a una manzana del coche de tu tía?
Все эти болезни, что мы так упорно пытаемся излечить, - это лишь последняя отчаянная попытка умирающей планеты спасти себя, очиститься от того, что в действительности её уничтожает - нас.
Todas esas enfermedad para las que estamos intentando encontrar cura tan desesperadamente son en realidad el último esfuerzo de un planeta moribundo intentando salvarse intentando acabar con lo que en realidad está destruyéndola : nosotros.
И хорошо, что вы нас предостерегли от его вербовки.
Fu algo bueno que nos alejaras de reclutarlo.
Визитеры придут нас спасать от апокалипсиса.
Los Visitantes vendrán a salvarnos del apocalipsis.
Но у нас есть новое здоровое сердце от 26-летнего мужчины, которого больше нет с нами.
Pero tenemos un saludable nuevo corazón de un varón de 26 años que ya no está con nosotros.
К счастью, должны быть способы оградить нас от его ментальных трюков.
Por suerte, podemos protegernos de sus trucos mentales.
Это защитит нас от Билла.
¡ Perfecto! Esto nos protegerá de Bill.
Благодаря тебе, вместо того чтобы быть в двух шагах от нашей цели, работы у нас прибавилось раза в два.
Gracias a ti, en vez de estar así de cerca de cumplir nuestro objetivo, ahora tenemos el doble de trabajo.
Но у нас не осталось никаких нервных ингибиторов, которые могли бы защитить нас от Джемма.
Pero no nos queda ningún inhibidor neurológico que nos proteja de Jemm.
От чего она расстроится больше, если узнает, что Касл раньше нас раскрыл дело, или когда узнает, что мы работали вместе с ним?
¿ Se enfadará más cuando sepa que Castle resolvió el caso antes que nosotros, o cuando se entere de que hemos estado cooperando con él?
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490