Отпустите нас перевод на испанский
133 параллельный перевод
Пожалуйста, отпустите нас.
Por favor, déjenos marchar.
Пожалуйста, отпустите нас.
Por favor, déjanos marchar.
- Отпустите нас, месье Мерло.
- Haga lo que go la necesidad, Sr. Merlot.
Раз так, отпустите нас.
Bueno, ahí está, nos libera.
Отпустите нас
Vamos, ¿ quieres?
Отпустите нас!
¡ Dejadnos ir!
Отпустите нас!
¡ Déjennos en paz!
Вы ведь не отпустите нас одних?
¿ No irá a dejar... - Señorita.
Вы дадите нам предупреждение за неработающие габариты и... отпустите нас домой?
¿ No puede darnos una advertencia por no tener el foco trasero y dejarnos ir?
Отпустите нас, ради Бога!
Déjennos marchar, por el amor de Dios.
Отпустите нас, проявите милосердие, господин.
Déjenos marchar. Tenga piedad, por favor, señor.
И если вас заботит благополучие вашего доктора вы отпустите нас.
Así que si le preocupa por un momento el bienestar de su doctor nos liberará.
Отпустите нас. Мы ничего не сделали!
¡ Déjenos ir, no hemos hecho nada!
Отпустите нас... Вы не имеете права нас задерживать.
¡ Déjenos ir, no pueden tenernos aquí!
Пожалуйста, брат, отпустите нас, пока кого-нибудь еще не зарезали
Por favor, Hermano, libérennos antes de que alguien más muera.
Отпустите нас.
Déjenos ir.
Тогда отпустите нас.
- Entonces déjanos salir.
Пожалуйста, отпустите нас.
Por favor, déjenos ir.
Отпустите нас, или я съем ваш ланч.
Nos afloja o lo como el almuerzo!
- Вы не смеете нас задерживать, отпустите нас.
No pueden detenernos,
Пожалуйста, отпустите нас.
Por favor, déjennos ir.
Отпустите нас, пожалуйста.
Por favor, déjenos ir.
Простите, сэр. Отпустите нас.
Lo siento, Señor.
Вылечите его уже и отпустите нас домой!
Cúrenle y déjenos ir a casa.
Либо отпустите нас, либо Лиза умрёт.
Nos dejará ir o Lisa morirá.
Отпустите нас. Можете взять, что хотите.
Tome lo que quiera.
Просто отпустите нас, пожалуйста, и мы забудем обо всем, что произошло.
Por favor, déjenos ir y olvidaremos que esto pasó.
Тогда отпустите нас.
Entonces déjenos ir.
Отпустите нас с Дженни.
Dejenos que Jenny y yo nos vayamos a casa.
- Отпустите нас.
- Sólo déjanos ir.
- Отпустите нас!
- ¡ Vayamos!
Отпустите нас!
¡ Déjennos ir!
Она права. Отпустите нас!
Ella tiene razón. ¡ Déjennos ir!
Забирайте все, что хотите, только отпустите нас
Toma lo que quieras, solo vamos.
Отпустите нас всех.
Déjanos ir.
И если вы просто, если вы отпустите нас, я обещаю, мы никому не скажем, что вы здесь делаете.
Y si tu tan solo, si tu nos dejaras ir, te prometo no le diremos a nadie lo que esta haciendo.
- Отпустите нас.
Déjennos volver.
Так что... вы отпустите нас до конца недели? погоревать и предаться воспоминаниям о нашем дорогом друге...
Así que quizás deberíamos tomarnos el resto de la semana libre, sabes, para llorar y afligirnos, y recordar a nuestro querido amigo...
Только отпустите нас, нормальных людей.
Deja que los normales nos vayamos.
Скорей нас отпустите. Или Генрих Придёт узнать причину промедленья.
Despachadnos con toda rapidez, no sea que nuestro rey venga a informarse en persona de la causa de nuestro retardo.
Послушайте. Мы дадим вам карту, а вы нас отпустите и получите капитана Кидда в свое распоряжение.
Escuche, nosotros le damos el mapa, usted nos suelta y tendrá al capitán Kidd en su poder.
Кто узнает, если вы нас просто отпустите.
¿ Quién iba a enterarse, si nos dejan marchar?
Когда вы нас отпустите?
¿ Cuándo nos dejarás ir?
Забирайте камень, только отпустите нас.
Si quieres la piedra, tómala! Pero déjanos en paz...
Давайте Вы нас отпустите?
Déjenos ir.
Почему вы нас просто не отпустите?
¿ Por que no nos dejas ir?
Теперь вы нас отпустите?
¿ Nos deja ir ahora?
Абарай... вы нас отпустите?
Abarai... ¿ nos dejaría irnos por favor?
Вы отпустите меня сейчас же Либо нас всех сцапают.
Si no me dejan ir ahora, todos vamos a caer juntos.
Вы уж нас отпустите, мы к врачу едем.
Por favor, déjanos seguir, vamos al médico.
Хочешь, чтоб нас всех перебили? - Отпустите! - Цыть!
Por tu culpa estamos todos muertos.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234