Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Самое главное

Самое главное перевод на испанский

1,913 параллельный перевод
Смотри, педиатр, 190 см, отличный оклад, и что самое главное, что в отношениях он честен и ему можно доверять.
Mira, pediatra, 1,88, buen sueldo. Y que es importante para él en una relación es la confianza y honestidad.
И что самое главное, это легальный бизнес.
Y lo más importante, el negocio es legal.
Яркие перья не самое главное.
No me impresionan mucho las plumas decorativas.
В ресторанах теперь самое главное - просто предложить кому-нибудь обед.
Los restaurantes son solo un lugar para ofrecer comida.
И самое главное, сынок, подними бровь вверх.
Esta es la parte importante : Levanta la ceja.
Пусть у нас за душой не так много, но все мы без исключения знаем самое главное в этой жизни - мы знаем, как охуенно развлекаться!
Puede que no tengamos mucho pero todos y cada uno de nosotros, sabemos la cosa más importante en esta vida... ¡ Sabemos como hacer una puta fiesta!
Самое главное - нужны два умелых водилы!
Lo más importante : Necesitamos dos pilotos de precisión.
Ведь это самое главное.
Porque en eso consiste el Año Nuevo.
Но самое главное, чтобы в конце этой профессионально проведённой процедуры я испытал самый настоящий кайф.
De hecho, ¿ sabes qué? Lo exijo. Pero solo trato de aclarar si esta experiencia profesional termina feliz.
Ну, мы живы, а это самое главное, верно?
Estamos bien, así que... Así que eso es lo importante, ¿ cierto?
Майк, я думаю, самое главное - это то, что мы разговариваем. Майк? Майк?
Mike, creo que lo importante es que estamos hablando. ¿ Mike?
Значит, порядок - самое главное?
¿ Entonces, "bien" es lo máximo?
Я не собираюсь сидеть и слушать, как меня осуждает та, у которой нет 19-летнего сына, и что самое главное, которая думает, что в её грузовике живёт привидение.
No me voy a sentar aquí para ser juzgado por alguien que no tiene 19 años, y sobretodo, que cree que hay un fantasma en su camioneta.
Пить во время школы, просто тупо и самое главное для вас пить вообще не законно
Beber en la escuela es símplemente estúpido. y, lo más importante, para cualquiera de ustedes, chicos, beber es ilegal.
Самое главное в том, что я спас людей и при этом не попался.
Lo importante es que hice el rescate y no fui atrapado.
Но самое главное - сотовый здесь не ловит.
Y lo mejor : los celulares no funcionan.
Джентльмены, напоминаю, что сегодня у МИ-7 самое главное оружие - диалог.
Caballeros. Les recuerdo que el arma preferida por MI7, es el diálogo.
Так, самое главное не поддаваться панике.
Vale, lo más importante es no entrar en pánico.
Так что не напрягайся, побольше спи, и, что самое главное, принимай таблетки.
Tómatelo con calma, y duerme mucho. y lo más importante, toma tus pastillas.
Наоми, сама свадьба не самое главное в замужестве.
Naomi, casarse no es la parte importante, estar casados lo es.
Чак, это не самое главное.
Chuck, eso no es lo más importante.
И самое главное, одно только слово, и я буду избивать ее бейсбольной битой до бесчувственного состояния.
Pero lo más importante, si tú me lo pides, la dejaré inconsciente con un bate de baseball.
И самое главное, внизу то же, что и с лицом?
Y más importante aún, ¿ abajo estás igual?
Я хочу поблагодарить мою семью, моих друзей, и, самое главное, моего самого шаферного шафера, мистера Тома Хэверфорда.
Solo quiero agradecer a mi familia, amigos, y a mis padrinos, Sr. Tom Haverford.
Человечность - это не самое главное в жизни.
La humanidad no es como la pintan.
Думаю, самое главное в этом карнавале - то, что после Катрины он объединил округи, и показал всему миру нашу способность договориться и устроить чудесный, безопасный день Марди-Гра... Туристы могут снова приезжать в город.
El que estemos aquí hoy a pesar de Katrina demuestra la unidad y carácter de esta ciudad y muestra al mundo que podemos reunirnos, celebrar y tener un Mardi Gras seguro, así que invitamos a los turistas a que vengan a la ciudad.
Самое главное - это, чтобы твои парни держали дистанцию.
La cosa más importante Deben mantener distancia.
Это просто малая часть, а самое главное...
Pero eso solo es... Eso es una parte, pero la verdade... No sería una tarta sin el relleno.
Самое главное, это относиться с пониманием.
Lo importante es hacerlo con inteligencia.
Причем самое главное, понять, когда нужно нанести решающий удар.
ES FUNDAMENTAL SABER CUÁNDO RECIBIR EL CASTIGO PARA PODER ATACAR DESPUÉS.
Самое главное для настоящего мужика то, что он знает, чего хочет.
ES QUE UN HOMBRE SEPA LO QUE QUIERE.
Её убили вампиры. Ладно, может, он будет немного волосатее, чем обычный ребёнок, но самое главное, чтобы он был здоров и с Ниной всё было хорошо.
Fue asesinada por vampiros.
Слушай, всё закончилось хорошо, и это самое главное.
Bueno, mira, todo funcionó y eso es lo que cuenta.
Нам нужна надежная легенда, вызывающая сочувствие, а самое главное, внушающая доверие.
Necesitamos que esta historia sea sólida y comprensiva y lo más importante de todo, completamente creíble.
Самое главное, и не всем это известно, - это быть жестким.
Lo verdaderamente importante, y no todo el mundo lo sabe, es ser duro.
Это самое главное, верно?
Eso es lo importante, ¿ verdad?
Сначала - самое главное.
Primero lo primero.
Мисс Бартон, разве вы не согласны, что самое главное призвание любой девушки - стать женой и матерью.
Srta. Burton, ¿ no está de acuerdo en que la mayor aspiración para cualquier mujer joven es llegar a ser esposa y madre?
Но самое главное - это новое законодательство.
Pero lo mejor es la nueva legislación.
Но самое главное, что сам император инспектирует строительство.
Pero, más importante aún que el Emperador está vigilando personalmente esta misión.
Но самое главное - он носил сандалии.
Y lo peor : siempre usaba sandalias.
Самое главное, чтобы от неё замирало сердце, чтобы дрожали руки и губы, прямо как у меня, каждый раз, когда этот лук выпускает стрелу любви!
Solo importa que el palpitar del corazón haga temblar el pulso y la boca. Como me ocurre a mí después de lanzar una flecha de amor.
А это, без сомнения, самое главное.
Seguramente es lo único que importa.
Тебе нужен правильный пресс, правильный резак, но самое главное правильные чернила и бумага.
Necesitas la prensa indicada, el cortador indicado, pero más importante aún : el papel y la tinta indicados.
Но ведь для гонщика самое главное - победа, верно?
Para un piloto, lo que importa es ganar, ¿ no?
Остепениться — еще не самое главное.
Sentar cabeza no es tan bueno como la gente lo pinta.
Доктор прав : это самое главное!
¡ Qué ojos! Lógico, para un empleado de gasolinera.
Нет, давайте всей семьей - девочке будет приятнее. Майли должна привыкнуть к своим родителям. Это самое главное!
Luix, muéstrele el vecindario a la tía Alex... y la hermana Marie-Kong llevará a Maily con sus padres a la granja de elefantes.
Самое главное, что бы ребенок всегда ходил в шапочке.
Lo más importante es que el bebé siempre lleve un gorro.
И самое главное её качество...
Y lo mejor de todo... ella está aquí.
Сегодня это мультимиллиардная индустрия, которая спонсирует производство фильмов, придумывает новое лицо брэндам, и, самое главное - работает над священным Граалем маркетинга - ко-промоушеном.
La colocación de productos es una industria multimillonaria que genera efectivo para películas, crea nuevas identidades para las marcas, pero lo más importante, reparte el santo grial del marketing, la co-promoción.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]