Следов борьбы нет перевод на испанский
68 параллельный перевод
Следов борьбы нет.
No hay signos de lucha.
- Следов борьбы нет.
- Oui. No hubo lucha.
Следов борьбы нет.
- Sí. No hay signos de lucha.
Следов борьбы нет, дверь не взломана.
No hay indicios de lucha ni de entrada forzada.
- Следов борьбы нет.
No hay señales de lucha.
Капельница выдрана, но следов борьбы нет.
Aún no sabemos. Sus I.V.S fueron arrancados, pero no hay señales de que hubo una lucha.
Замки не сломаны, следов борьбы нет, я не нахожу отпечатков, кроме твоих и Аманды.
Sin cerraduras rotas ni signos de lucha, y no encuentro ninguna huella aparte de las tuyas y las de Amanda.
Следов борьбы нет.
No había signos de entrada forzada ni de lucha.
Следов борьбы нет.
No hay signos de pelea aquí.
Следов борьбы нет.
No hay señales de lucha.
- Следов борьбы нет.
- No había signos de lucha.
Следов борьбы нет. Поэтому тот, кто сделал это, напрыгнул неожиданно или... его знакомый.
No hay signos de lucha, así que quien lo hizo, o bien lo cogieron de sorpresa o...
- Следов борьбы нет. Если это было ограбление, и он не сопротивлялся, зачем рисковать и стрелять в него, особенно средь бела дня?
Si fue un robo y no se defendió, ¿ para qué matarlo a plena luz del día?
Никаких следов борьбы. Нет признаков стрельбы.
Sin indicios de resistencia.
Хорошо то, что нет следов борьбы.
Buen chisme pero, no hay evidencia de una lucha.
На вашей коже нет никаких новых следов, указывающих на инъекции или любой вид борьбы.
No tienen heridas ni marcas de inyecciones en la piel.
Здесь нет следов борьбы.
Aquí no hay signos de pelea.
нет следов борьбы.
Ni siquiera hay señales de forcejeo.
крысы с крыльями. Нет никаких следов борьбы.
Ninguna heridas defensiva.
Нет следов борьбы.
Ella no luchó.
- И нет никаких следов борьбы в магазине?
Y no habia señales de pelea en la tienda?
Интересно, что нет следов борьбы.
Curiosamente, no hay señales de lucha.
- нет следов борьбы.
Sin signos de lucha.
Нет следов борьбы.
No hay signos de lucha.
Внутри нет следов борьбы.
No hay señales de lucha en el interior.
Поблизости нет никаких следов крови, отпечатков обуви, кроме наших, или следов борьбы.
Sabes, yo no he visto sangre en las proximidades ni huellas, aparte de las nuestras. O cualquier otro signo de una lucha.
На теле нет следов борьбы, и она совсем не уклонялась.
El cuerpo no tiene signos de lucha, y es evidente que no se agachó.
- Лучше спросить, почему на утопленнице нет следов борьбы?
Mejor pregunta es porque una víctima de ahogo - No muestra signos de lucha.
Там нет видимых следов или признаков борьбы.
No hay marcas visibles o signos de una lucha.
Если не считать стула, на теле нет следов борьбы.
Pero por la silla, no por marcas en él.
И нет следов борьбы.
Y no hay señales de lucha.
Но, на теле нет следов борьбы.
Pero no hay señales de lucha aquí.
Ладно, посмотрим, нет ли следов борьбы здесь.
Vale, mira, no hay acción aquí arriba.
У нас нет ни бумажника, ни документов, и, как видим, нет следов борьбы.
No tenemos ni cartera, ni identificación, y ha habido una gran pelea.
Нет следов взлома, следов борьбы.
No hay ninguna señal de que hayan forzado la entrada, ninguna señal de lucha.
Ни на ком из них нет следов борьбы.
No hay signos de lucha en cada uno de ellos.
Нет следов борьбы или травм.
Sin señales de lucha o trauma.
Снаружи нет следов борьбы.
No hay signos de lucha en el exterior de la escena.
Нет следов борьбы.
No hubo pelea.
Нет следов борьбы или взлома... Это заставляет задуматься.
Ningún signo de lucha ni de allanamiento... medio que te hace preguntarte.
Нет ни следов взлома, ни борьбы.
No hay signo de entrada forzosa, no hubo forcejeo.
Сэр, денег нет, никаких следов борьбы, и в наборе клюшек нет девятки.
No hay señales del dinero ni de lucha y falta el hierro nueve en su equipo.
Согласно первичному полицейскому отчету, нет следов взлома или борьбы.
No hay signos de que forzaran la entrada ni de pelea según el informe policial inicial.
Нет следов борьбы, убит с близкого расстояния.
No hay señales de una lucha, fue de cerca y personal.
Нет следов взлома или борьбы.
No hay signos de pelea.
В комнате есть признаки ожесточённой борьбы, но никаких следов крови ни на полу, ни на стенах, и нигде на теле нет признаков кровотечения.
Hay signos de una violenta pelea dentro del laboratorio... pero no hay manchas de sangre en el suelo... o las paredes... y no hay sangre que emane de ningún lugar del cuerpo.
— И нет следов борьбы.
- Y no hay señales de lucha.
Нет следов взлома и борьбы.
No hay señales de que forzaron la entrada. No hay señales de pelea.
Очевидных оборонительных ран нет, так же как и других следов борьбы.
No hay claras heridas defensivas o ninguna clase de estrangulamiento.
Нет следов борьбы, только телесные повреждения, полученные при нападении.
No había heridas defensivas, solo heridas ofensivas.
Нет следов крови и борьбы.
No hay marcas de sangre o pelea.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет необходимости 348
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет необходимости 348
нет никого 158
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет имени 19
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет имени 19
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101