Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Стрелки

Стрелки перевод на испанский

494 параллельный перевод
По приказу Его Величества, принца Джона, стрелки-победители сэра Гая и рыцари могут выпустить по три стрелы в отборочном туре.
Por orden de Su Alteza el Príncipe Juan los arqueros de Sir Guy y los caballeros sólo dispararán 3 flechas en esta prueba eliminatoria.
Они все прекрасные стрелки.
Son magníficos arqueros.
Оставшиеся стрелки переходят на центральную мишень.
Los que siguen en competición usarán el blanco del centro.
Стрелки на твоих брюках - моя заслуга.
Y los pantalones planchados.
Прежде, с её необычайной меткостью не смогли сравниться... величайшие стрелки Америки.
Ante cuya excelente puntería perdieron los grandes tiradores de rifle y pistola de EE. UU...
- Боже, настоящие стрелки именно так и делают?
- ¿ Así desenfundan los pistoleros?
Поверните против часовой стрелки, чтобы сдать назад и вправо "
Gire contra el sentido horario para retroceder a su derecha ".
Стрелки, стреляйте в голову врагу!
¡ Al combate, hidalgos de Inglaterra! ¡ Al combate, bravos milicianos!
- Нет, просто нравится рисовать стрелки.
- No, me gusta pintar flechas.
Вот так. У него много людей и все они отличные стрелки.
Está organizado y es despiadado.
Все стрелки одиноки.
Todos los pistoleros están solos.
Альпийские стрелки - это здорово.
El cuerpo alpino.
Прилив здесь идет против часовой стрелки.
La marea corre hacia la izquierda.
Кое-кто из наших надежных граждан - очень плохие стрелки.
Muchos de nuestros ciudadanos responsables tienen mala puntaria.
Движется влево, против часовой стрелки, означая прошлое, что уже произошло.
Esta rota del lado izquierdo. Contra las agujas del reloj... y representa el pasado - lo que ya ha pasado.
Эти военные - Колорадос, профессиональные стрелки.
Los hombres del tren son Colorados.
- Невозможно установить, сэр. Мистер Сулу, пусть стрелки займут свои позиции.
Sr. Sulu, prepare los equipos de ataque.
И командир отряда, и стрелки были выбраны по жребию.
Tanto el oficial como el pelotón han sido elegidos por sorteo.
Ну, во-первых, чтоб стрелки сосредоточились и успокоились, во-вторых, для пущей меткости и дабы избежать ненужного кровопролития.
Bueno, es una manera de tranquilizar al funcionario. Además, de esta forma se garantiza una efectividad de tiro, evitando así un inútil derramamiento de sangre.
Ступайте на место, от стрелки ни на шаг.
¿ El semáforo? - Sí. - No te apartes de la aguja para nada.
"Королевские стрелки. Сцена 14. Дубль 3."
"Los Rifles de la Reina"
А одна треть - прямо поперек этой стрелки.
Y que un tercio está en el cruce de vías.
Давай-ка поживее... На ней резьба против часовой стрелки... и не обращай внимание, если сделаешь больно...!
Aprieta en sentido contrario a las agujas del reloj no importa el dolor...!
Разумеется. В первый же день возьмут тебя в сенегальские стрелки.
Por supuesto, desde el primer día te enrolarán con los tiradores senegaleses...
Когда будет дан сигнал, мои стрелки убьют всех, кто находится в зале.
Cuando se de la señal mis arqueros matarán a todos.
Стрелки.
La flecha
Мне нравились стрелки.
Me gusta eso, sin embargo
Разные стрелки : одни рисовали стрелку, как элемент шрифта. Появлялась связь между буквами.
Muchas flechas... algunos tipos ponen flechas en la letra como una extensión
Другие рисовали стрелки через весь кусок.
Algunos tienen diversas flechas atravesando sus piezas
Но её талант не удивляет меня. Для меня это само собой разумеется. Стрелки и...
No conocía su talento para el dibujo, pero lo hallo natural.
Я могу услышать шорох страниц, но не слышу, как движутся стрелки.
Oigo las páginas, pero no las agujas del reloj.
Стрелки часов продолжают идти.
Las manecillas del reloj siguen girando.
"Вражеские стрелки поблизости от вас, держитесь настороже".
Fusileros enemigos van para allá... tened cuidado
Вы оба будете учиться в отряде "Лучшие Стрелки".
Ustedes dos bromistas van a Top Gun.
На тот момент был создан отряд "Лучшие Стрелки" для того, чтобы обучать ВВМ... Военно-воздушным Маневрам.
Top Gun fue creada para enseñar MCA, Maniobras de Combate Aéreo.
Когда я впервые осознал то, что мы будем летать в составе отряда "Лучшие Стрелки"... все, о чем я думал, заключалось в том, как получить памятную награду.
Cuando me di cuenta que entrábamos en Top Gun, sólo pensé en el trofeo.
Приседание... — Кажется, альпийские стрелки.
¡ Caramba! Parecen cazadores alpinos. ¡ Qué va!
И все они - потенциальные стрелки.
Eso hace a todos tiradores potenciales.
Вы перевели стрелки на её часах?
¿ Usted corrigió el tiempo en su reloj?
Он лгал для того, чтобы скрыть факт что в конце 1944 года, в начале 1945 он был членом группы смерти венгерской СС-организации, известной под названием "Перекрестные стрелки". Она также называлась "Особое подразделение", подразделение венгерских жандармов.
Mintió para ocultar el hecho de que en los últimos meses de 1944 e inicios de 1955 sirvió en un escuadrón de la muerte de las SS húngaras conocido como Cruz Flechada y también llamado Sección Especial que era una unidad de la gendarmería húngara.
Я знала, что она были из спецподразделения "Перекрестные стрелки".
Sabía que eran de la Sección Cruz Flechada.
"Перекрестные стрелки".
- "Cruz Flechada". - Cruz Flechada.
Кто мог перевести стрелки часов вперёд?
¿ Adelantar las manecillas del reloj?
Удали пироболты 1-6 последовательно против часовой стрелки.
Remover tornillos explosivos, del uno al seis en secuencia contra reloj. - hecho.
Удали крышку детонатора, повернув ее против часовой стрелки.
Quita la tapa del detonador... desenroscándola contra reloj.
Я могу рассказать, что означают стрелки на полу.
Explicar qué significan las flechas en el piso.
" стрелки, где бокова € ветка отxодит от главного пути... в п € ти километраx от ущель € лейтон.Ўонэш.
Hay un cambio de carril en el desvío hacia la Barranca Clayton... La Barranca Shonash.
ќстанавливаетс € у стрелки!
¡ Se detiene!
Меня Клинта Маруна дома бы меня засмеяли я буду носить стрелки на штанах я обожаю тебя когда ты злой я видел многих женщин но никого такого как ты никого как я, Клинт?
En Texas se morirían de la risa. Falta que me bordes los pantalones. Te adoro cuando te enfadas.
Пускай и стрелки на чулках, и старое выцветшее платье
y tu vestido desteñido
Они превосходные стрелки.
Si quieren pelear, entonces vamos a pelear.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]