Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Стрелы

Стрелы перевод на испанский

567 параллельный перевод
Быстро и прямо, как стрелы мести, приближаются два американца...
Veloces y rectos como flechas de venganza vienen los dos estadounidenses.
Найди Криппена, который делает стрелы, и его друзей. Пусть соберет всех, кто терпел издевательства, завтра в дубовой роще в Шервуде.
Diles a Crippen y sus amigos que corran la voz entre los azotados y torturados :
Я так полагаю, вы не выпустили ни одной стрелы.
Y no les alcanzó ni una flecha, supongo.
По приказу Его Величества, принца Джона, стрелки-победители сэра Гая и рыцари могут выпустить по три стрелы в отборочном туре.
Por orden de Su Alteza el Príncipe Juan los arqueros de Sir Guy y los caballeros sólo dispararán 3 flechas en esta prueba eliminatoria.
Стрелы слишком близко друг к другу. Можно их вынуть, чтобы мы выстрелили?
El blanco está muy cerca. ¿ No podríais alejarlo para aumentar la dificultad?
Но мы знаем мисс Фрост. Стрелы не пробивают сталь.
Si no la conociéramos, no se puede atravesar el acero con una flecha.
Я пришёл чтобы найти Реку Стрелы.
Pero vengo a buscar el Río de la Flecha.
Так ты знаешь Реку Стрелы?
¿ Entonces tú conoces el Río de la Flecha?
Я обязательно найду Реку Стрелы.
Contigo, encontraré el Río de la Flecha.
Скажи мне, девушка, это Река Стрелы?
Dime, madrecita, ¿ es éste el Río de la Flecha?
Река Стрелы?
¿ El Río de la Flecha?
Священные реки могут называться иначе, чем Река Стрелы.
El río sacro no será conocido como el Río de la Flecha.
Я заслужил это. Река Стрелы здесь.
Por el mérito que he adquirido, el Río de la Flecha ya está aquí.
Нет, саксонской стрелы меж лопаток.
No, a que una flecha sajona se clave en mi espalda.
Достать стрелы!
¡ Listos, arqueros!
Добывайте стрелы, мечи острые, надевайте мятели новые.
Consigan flechas y espadas bien afiladas, Pónganse ropa nueva.
Смотри, как полет стрелы!
Mira, ¡ derecho como una flecha! River Gulch...
Теперь, я хочу, чтобы ты встал здесь и выпустил все эти стрелы.
Quiero que entres ahí... y cojas las puntas de acero de las flechas.
Они как огненные стрелы.
Parecen luciérnagas.
Стрелы смерти невидимы.
Las flechas de la muerte vuelan invisibles a mediodía.
Лук и стрелы не помогут нам долго просуществовать.
El tiro con arco no nos ayudará.
Как быстрые стрелы в лесу, красавцы-братья все охотились и охотились за оленями, и уходили все дальше от дома пока не достигли они моста над пропастью. Дивные олени прошли по нему.
Los nueve hijos, cazando, batieron el bosque... marchando y cazando tan bien... que un buen día, llegaron a un puente.
Который не могли ни стрелы рока, Ни пули случая пробить насквозь Иль даже оцарапать. Он не прежний.
¿ Es el ser noble al que no agita la pasión y cuya sólida virtud el azar jamás podría mover?
Отравленные стрелы!
¡ Flechas envenenadas! .
Вот эти стрелы сделаны из рогов горного козла. На той стороне - антилопы, которые водятся в Калахари.
Estas son flechas para cazar los gemsbok... son los antílopes que se encuentran en el desierto de Kalahari.
Луки и стрелы, капитан?
¿ Arcos y flechas, Capitán?
Копья, стрелы.
Arcos y flechas.
Принеси мне мои стрелы желаний,
Tráeme mis flechas de deseo.
Отрежьте древко стрелы вот здесь.
Corte el asta por aquí.
Они отвечали винтовками на стрелы.
Rifles de repetición contra el arco y la flecha.
Пусть ваши стрелы свистят, дикари!
¡ Sigan lanzando flechas, salvajes!
Маленькие стрелы любви поразили там немало сердец.
Las flechas del amor han herido a bastantes corazones ahí.
Сегодня ни ее "Спор Безумия и Любви", ни элегии, в которых она признается, что стрелы любви рано поразили ее сердце, нам практически не известны.
Conocemos menos a su Debate entre la Insensatez y el Amor o sus elegías... en donde admite haber sido alcanzada de joven por los dardos del amor.
Кто лук забрал и стрелы взял твои?
¿ Quién te quitó tu arco y flechas?
- Ее нашли в пределах дальности полета стрелы, Капитан.
! - Dejadme! - Estaba a un tiro de flecha, capitán!
На этом близком расстоянии, его стрелы проникнут в слабые места брони.
A esta corta distancia, sus flechas agujerearían los puntos débiles de la armadura.
"Вы, стрелы молний, быстрые, как мысль,"
Que las torres se ahoguen bajo las aguas ".
- Стрелы молний, пацан!
- Ahoga las torres, sí.
И с серьезным лицом этот дебил назначает на подобную роль Лиотара, Касториадиса и других ничтожных невежд - людей, которые уже расстреляли свои стрелы более чем пятнадцать лет назад, так и не сумев ничем восхитить свое столетие.
Y esta calavera avanza fríamente los nombres de Lyotard, Castoriadis y demás pordioseros del montón ; es decir, personas que hace más de quince años ya habían lanzado todos sus fuegos sin conseguir deslumbrar a su época.
- Стрелы!
- Flechas.
- Это просто маленькие игрушечные стрелы.
- Son sólo unas pequeñas flechas de juguete. - Basta.
Ну, может, пригодится. Где бы нам только раздобыть могущественные стальные стрелы.
Bueno, podría ser útil... si pudiéramos poner nuestras manos sobre un poderoso perno de acero.
Легко сломать одну-единственную стрелу, но трудно сломать три стрелы.
Una sola flecha se rompe fácilmente No así tres juntas.
Три стрелы... можно сломать и сложив вместе.
Incluso juntas tres flechas pueden romperse.
Наверняка сейчас смазывают свои стрелы ядом. Да, Чарли?
Probablemente están untando sus flechas con veneno. ¿ No, Charlie?
Как ты думаешь, для чего эти стрелы?
¿ Para qué crees que son estas flechas?
Это наконечник стрелы.
Es la punta de una flecha, Majestad.
Естественно, тогда были луки и стрелы.
Claro que entonces eran arcos y flechas.
Везде вокруг него огненные стрелы света.
Está rodeado de flechas de luz que queman.
Я стрелы нашёл! - Хорошо.
- Tengo las flechas.
Мы пустим в него стрелы.
Lanzaremos unas flechas sobre ese hombre blanco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]