Так жить нельзя перевод на испанский
83 параллельный перевод
Так жить нельзя.
- Así no se puede vivir.
Так жить нельзя.
No se puede vivir así.
Так жить нельзя, и я не собираюсь этому подчиняться.
Eso no es vida, así que no te voy a seguir el juego.
Так жить нельзя.
No es una manera de vivir. Si.
Так жить нельзя, Феликс.
Esto no puede continuar, Felix.
Так жить нельзя.
Esa no es manera de vivir.
Вам нужно возобновить терапию. Потому что так жить нельзя, верно?
Necesitas volver a la terapia, porque ésta no es una buena manera de vivir, ¿ verdad?
Эрл, так жить нельзя.
Earl, esto no está bien.
Так жить нельзя.
No puedes vivir de esta manera.
Так жить нельзя.
Esa no es una forma de vivir.
Так жить нельзя.
Esa no es forma de vivir, hombre.
Так жить нельзя.
No puede vivir así.
Да, так жить нельзя.
Sí, no puedo vivir.
Так жить нельзя.
No puedo vivir.
Дальше так жить нельзя.
No podemos continuar.
Так жить нельзя.
Esa no es forma de vivir.
Мы живём в постоянном страхе и так жить нельзя.
¡ Vivimos con un miedo constante, y esa no es manera de vivir!
Эрик, так жить нельзя.
Eric, no podemos vivir así.
Всё верно, но так жить нельзя.
Sí, así es, pero no puedes vivir así.
Нельзя так жить больше.
No podemos continuar así.
Так дальше жить нельзя.
No podemos continuar así.
Нужно же подумать! Нельзя вот так мгновенно решить, что мы не можем жить вместе!
Pero hay que reflexionar, no se puede decidir todo así, de repente, que nuestra vida juntos es imposible
Нельзя так жить!
¡ No deberías vivir así!
Так тоже жить нельзя.
Pero no puedes vivir como vives.
Больше нельзя жить спокойно, так я и знал.
Ya no se puede vivir tranquilo, yo lo dije.
Я знаю, что так, как я живу - жить нельзя, но иногда лучший выход - залезть в нору - и подождать, пока буря не пройдёт стороной.
Sé que no es la forma de vivir la vida pero a veces es mejor contenerse y esperar a que pase la tormenta.
Майкл, тебе больше нельзя так жить.
Tienes que comenzar una vida nueva.
- Нет, так нельзя. - Мина замкнула на себя систему его жизнеобеспечения. - Если мы её оторвём,.. то ему жить не больше минуты.
no podemos, la mina a desviado todas su funciones vitales hacia si misma... si se la arrancamos aguantará menos de un minuto esto esta mal y aun peor después de eso la mina explotará eliminando a todos los que esten cerca
Так нельзя жить, и это вас бесит, потому что не работает только половина собаки!
¡ No es forma de vivir, y te cabrea, porque tienes medio perro que está perfectamente!
Кстати, Фантоцци, нельзя же так жить дальше!
Por cierto, Fantozzi, no se puede vivir así sucesivamente!
Мам, так нельзя жить!
¡ No puedes seguir viviendo así!
Нельзя просто так зайти сюда и сказать, что ты не можешь жить без меня, ожидая...
No puedes llegar ahora y decirme que no puedes vivir sin mí y esperar...
Но так нельзя жить.
Pero ¿ es posible vivir así?
Так понимаю, мистера Аттера спровоцировали. Но если мы хотим жить, то нельзя даже по делу хуярить того, кто работает на таких людей.
Supongo que el Sr. Utter fue provocado y sin embargo, por nuestro bien el hombre que lo provocó en vista de su empleador no puede ser golpeado.
Нам нельзя больше так долго жить, не разговаривая друг с другом.
Nunca mas debemos estar tanto tiempo sin hablar
Так нельзя жить |
Este no es un modo de vivir.
Нельзя жить так, будто все проблемы решатся сами собой.
No puedes actuar como si todo fuera a salir por sí solo.
Нельзя жить так, Джерри, будто все проблемы решатся сами собой.
No puedes actuar como si todo fuera a salir por sí solo, Gerry.
Конечно, так - точно жить нельзя.
No, así por supuesto que no.
Послушай, мне жаль, что так вышло с Кэти, но нельзя на этом зацикливаться, ты должен жить дальше, найти кого-то ещё.
Siento mucho lo de Katie. Pero no puedes aferrarte a eso, tienes que abrirte a cosas nuevas, a alguien nuevo.
Так нельзя жить.
Ese no es modo de vivir.
Так нельзя жить, Лейла.
Esta no es manera de vivir, Leyla.
Ему нельзя так жить.
La que tiene no es vida.
Чарли, прошлому нельзя жить так долго.
Charlie, en algún momento tenemos que decir adiós.
Ну, Кэппи сюда нельзя, так что мне приходится жить на два дома.
Bueno, Cappie no puede quedarse aquí, así que tengo que moverme de un lado a otro.
Им не заинтересуются в программе "Location, location, location". Нельзя так жить, так?
Eso es verdad!
Так нельзя жить.
No... no lo sé,
Нельзя так жить вечно, детка.
No podemos seguir haciendo esto siempre, chavalín.
Так нельзя жить.
No se puede vivir así.
Ну, технически это не дом, так как по идее здесь нельзя жить, но добро пожаловать на место убийств, совершённых "Кэндименом".
Bueno, no es técnicamente una casa, porque se supone que nadie está viviendo aquí, pero bienvenida a nuestro sitio maldito de los asesinatos del hombre del saco.
Так нельзя постоянно жить в зоне конфликтов.
No podemos hacer esto. Vivir en perpetua zona de guerra.
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя терять времени 23
нельзя же так 50
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя ли потише 26
нельзя сдаваться 39
нельзя допустить 92
нельзя так поступать 17
нельзя терять времени 23
нельзя же так 50
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя ли потише 26
нельзя сдаваться 39
нельзя допустить 92
нельзя верить всему 21
нельзя быть уверенным 17
нельзя этого допустить 23
нельзя медлить 16
нельзя рисковать 39
так же хорошо 22
так же 3027
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
нельзя быть уверенным 17
нельзя этого допустить 23
нельзя медлить 16
нельзя рисковать 39
так же хорошо 22
так же 3027
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и я 153
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как ты 20
так же как и вы 58
так же нельзя 48
так жестоко 20
так жарко 46
так жаль 236
так жалко 29
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как ты 20
так же как и вы 58
так же нельзя 48
так жестоко 20
так жарко 46
так жаль 236
так жалко 29