Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Х ] / Хочу удостовериться

Хочу удостовериться перевод на испанский

156 параллельный перевод
Я просто хочу удостовериться..
La reconoceré, estoy segura.
Я хочу быть везде одновременно. Хочу удостовериться, что это животное - больше никому не навредит.
Quiero salir y estar en todas partes para asegurarme de que no hará más daño.
Я хочу удостовериться, что мой трос свободен и когда дам команду, тащите меня как безумные.
Quiero ver si están libres las líneas. Y cuando te dé la señal, bucea como si te llevara el diablo.
Просто хочу удостовериться, что это вообще ниоткуда не идет.
¿ Crees que procede del cohete? Simplemente queremos asegurarnos de que no viene de ningún otro sitio.
Просто хочу удостовериться, что мы поняли друг друга : в мои обязанности не входит спасательная миссия!
Solo para que nos entendamos, mis ordenes no incluyen misiones de rescate.
Ничего личного, док. Просто хочу удостовериться.
Nada personal, doc. Sólo quiero estar seguro.
Я хочу удостовериться в его смерти.
Quiero asegurarme antes de volver a Nueva York.
- Просто хочу удостовериться.
- Quería asegurarme.
- Прости, я просто хочу удостовериться, что всё нормально.
Lo siento, quería que todo estuviera bien.
Слушай, я хочу удостовериться, что все в порядке, и только.
Mire, yo solo quiero asegurarme que él está bien, eso es todo.
Я лишь хочу удостовериться, что женой моего кузена станет его истинная любовь.
Sólo quiero asegurarme de que mi primo se casa con la mujer que realmente ama.
Я хочу удостовериться, что с тобой всё хорошо.
Asegurarme de que estarías bien.
Я хочу удостовериться, что ты понимаешь, что эта фирма никоим образом не связана с тем, чем ты занимаешься...
Ten bien claro que esta empresa no está conectada con nada de lo que hagas.
Я лишь хочу удостовериться.
Sólo quiero estar seguro.
Я просто хочу удостовериться, что сначала вы пошлёте машину за мной.
Sí, quiero confirmar que el auto me vendrá a buscar primero a mí.
Милая, я хочу удостовериться, что с тобой все в порядке.
Nena, me aseguraré que estés bien.
Пока все не началось, хочу удостовериться что с Тери и Ким все в порядке.
A la casa protegida. Quiero asegurarme de que Teri y Kim están bien.
Я просто хочу удостовериться, что мы не теряем из виду миссию.
pero no pierdas de vista la mision.
У меня в жизни ничего такого не происходит, что может удержать меня от посадки на этот самолет. Я просто хочу удостовериться, что ты не будешь держать на меня зла через 10 лет.
Nada me apartará de ese avión pero no quiero que después me lo eches en cara.
Заняло у меня целую вечность. Я хочу удостовериться, что всё идеально.
Me tardé mucho para que quedara perfecto.
Я только хочу удостовериться, что это не было неизбежно в этом случае.
Solo quiero asegurarme... de que en este caso no se pudo evitar.
Прямо сейчас я просто хочу удостовериться, что ты в безопасности.
En este momento sólo quiero asegurarme de que estés bien.
Алло, это Моника из "Матушки Полы" хочу удостовериться, что мэр будет на нашей церемонии сегодня.
Hola, habla Monica, de Mother Paula's... para confirmar que el alcalde estará presente hoy a las 3.30... en la ceremonia de inauguración de obras.
Хочу удостовериться, что она мне доверяет, особенно учитывая то, что отец пытается ее подставить.
Especialmente dado que papá probablemente le está tendiendo una trampa.
Просто хочу удостовериться, что тебя не похитили.
Me aseguro de que no te hayan raptado.
Я просто хочу удостовериться, что нет остаточных костных фрагментов.
Sólo quiero asegurarme de que no hayan quedado fragmentos de huesos.
Я хочу выиграть это соревнование, но еще хочу удостовериться, что этот человек не уйдет из больницы с менингитом или энцефалитом, который обнаружат, когда будет слишком поздно, только потому, что нас удовлетворила версия с его лодыжкой.
Y - yo quiero ganar este concurso, pero también quiero asegurarme que ese hombre no se vaya del hospital con meningitis o encefalitis y que se dé cuenta cuando que es muy tarde cuando solo tratamos su tobillo.
Я просто хочу удостовериться в том, что все его большие мечты закончились в тряпке, которой он сперму вытирал, а не в его списке дел.
Quiero asegurarme que todos sus grandes sueños hayan terminado en su trapo y no en su lista de cosas por hacer.
Я просто хочу удостовериться в том, что он следует по правильному отцовскому пути.
Debemos asegurarnos que siga los pasos de su padre.
Мы Не Готовы Предоставить Места В Совете Директоров Просто Хочу Удостовериться, Что Мы Все Понимаем Друг Друга И Не Тратим Время Зря.
Pero como dije antes si no están preparados para ofrecer puestos en el directorio quiero ser clara en ese punto para que no haya sorpresas.
Я хочу удостовериться. В том, что он был здесь вчера.
Quiero estar seguro de que él estuvo aquí anoche.
Это самая субьективная ситуация, которая только может быть в вашей жизни, так что прежде чем вы попытаетесь революционизировать мой бизнес, я хочу удостовериться, что вы на самом деле разбираетесь в моём бизнесе.
Ésta es la situación más personal en la que puedes involucrarte así que antes de que trates de revolucionar mi negocio me gustaría saber que realmente lo conoces.
Я хочу удостовериться в том, что ты не уйдешь.
Quiero asegurarme de que no vayas a ir a ninguna parte.
Я только хочу удостовериться в тебе.
Es sólo que necesito una prueba, ¿ entiendes?
Ладно, я позвоню наверх, хочу удостовериться, что они знают, что не я потерял половину своих продаж.
Está bien, voy a llamar a la corporación para decirles que yo no perdí la mitad de mi venta.
Джедайская манипуляция сознанием тебе особенно удалась, чувак. Я только хочу удостовериться, что мы все выяснели.
Una manera genial de usar los trucos mentales de Jedi, amigo.
Потому что, Чак... потому что она хочет быть всерьёз со мной, и Я хочу удостовериться, что она любит меня за меня и не... За что-то другое.
Porque ella se lo está tomando muy en serio conmigo, y quiero estar seguro de que ella me quiere por mí y no por...
Я просто хочу удостовериться, что он...
Yo solo quiero que te asegures que ella...
Моя мама, может никогда больше не заговорит со мной после этой работы так что я хочу удостовериться, это стоило того
Mi madre puede que no vuelva a hablarme despues de este trabajo, Entonces quiero estar seguro de que valió la pena
Я хочу удостовериться что вы пришли к нам с лучшими намерениями.
Me gustaría asegurarme de que viene aquí con las mejores intenciones.
Просто хочу удостовериться, что у нас есть шанс.
Sólo quiero estar seguro de que tenemos una oportunidad.
Хочу удостовериться, что мы пошли в правильном направлении.
Solo verificando que vamos en la dirección correcta.
Я просто хочу удостовериться, что он в курсе, что эти слова не имеют между собой ничего общего.
Quiero asegurarme de que entiende que esas dos palabras significan cosas diferentes.
Хейли, я хочу удостовериться, что ты не будешь слишком надеяться...
Haley, quiero asegurarme de que no te hagas demasiadas ilusiones...
Ваша честь, хочу отметить, что у свидетеля проблемы со слухом. И я бы хотела задать четыре вопроса, чтобы удостовериться в его надежности.
Su Señoría, solicito se excluya a este testigo por poco fiable y quisiera hacerle cuatro preguntas sobre su credibilidad.
Хорошо, мама, я планирую делать всё это. Я просто хочу сначала удостовериться, что вы с Лили устроены.
Voy a hacer todo eso pero primero quiero que ustedes estén bien.
Хочу лишь удостовериться, что он действительно ушел.
Sólo me aseguro de que permanezca así.
Я хочу в них лично удостовериться.
Quiero confirmarlos en persona.
Я хочу поговорить с дочерью. Удостовериться, что её отпустили.
Quiero hablar con mi hija para confirmar que está siendo liberada.
Также я хочу, чтобы вы знали, я собираюсь удостовериться, что Джо похоронили надлежащим образом.
También quiero que sepas que me aseguraré que Joel tenga un entierro adecuado.
Хочу что бы ты их примерил - удостовериться, что они не слишком массивны для твоей маленькой головы.
Quería que te las probaras para asegurarme de que no tapen tu pequeña cabeza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]