Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ А ] / Абсолютно ясно

Абсолютно ясно перевод на французский

55 параллельный перевод
Абсолютно ясно.
J'ai très bien compris.
Даже - и я хочу, чтобы это было абсолютно ясно - даже если говорят "Иегова".
Et cela même, que ce soit bien clair... cela même s'ils disent "Jéhovah".
- Абсолютно ясно.
Alors, je poursuis.
Я хочу, чтобы вы абсолютно ясно понимали :
Je veux qu'une chose soit bien claire :
Абсолютно ясно, что я плохой дипломат.
Je ne suis pas un bon diplomate.
- Ясно? - Абсолютно ясно.
Vous comprenez?
Да, абсолютно ясно, Мики.
Oui, tout à fait clair, Mickey.
Абсолютно ясно, что они это знали.
Ils le savaient forcément.
- Я сказал абсолютно ясно. Они сказали, "Думаете, если у президента есть план по борьбе с инфляцией, разве справедливо что он держит его в секрете?" Я ответил, "Конечно, нет"
Quand ils ont demandé s'il était normal que le Président... garde son plan secret, j'ai dit : "Bien sûr que non."
Однажды, я вижу, вижу это абсолютно ясно прямо перед глазами, он поведёт наш жаждущий народ.
C'est vrai. Je le vois très clairement de mes propres yeux. Un jour, il dirigera notre peuple assoiffé de ce pouvoir.
У тебя свой круг, в котором всё чисто и светло, там всё спокойно и абсолютно ясно.
Tu es un cercle de quelque chose de pur, de lum ¡ neux... complètement pa ¡ s ¡ ble, merve ¡ lieux.
Даже когда я уверен, даже когда это абсолютно ясно мне, даже когда это затрагивает людей, которые мне небезразличны.
Même quand la situation est limpide, même quand ça concerne ceux que j'aime.
Это должно быть абсолютно ясно.
Il faut que ce soit bien clair.
Так что мне абсолютно ясно, в ячейке лежит то, что вы не можете позволить увидеть даже самым близким помощникам.
Alors je sais déjà que ce coffret contient quelque chose que vous voulez cacher même à vos adjoints les plus proches.
Джордж абсолютно ясно разъяснил, что я больше не часть его жизни.
George m'a bien fait comprendre que je ne suis plus dans sa vie.
Я полагаю, абсолютно ясно, что это означает.
Je crois que la signification est très claire.
Вот почему каждой девушке, которая проходит через эту дверь, абсолютно ясно, что это место не для того, чтобы оставить здесь зубную щетку.
C'est pourquoi je rend très clair à chaque fille qui franchit cette porte que ce n'est pas un endroit où laisser une brosse à dents.
Это абсолютно ясно?
C'est clair?
Я абсолютно ясно понял вас.
Je vous comprends très bien.
Я думала, что с нашими отношениями всё абсолютно ясно.
J'ai toujours eu l'impression qu'on savait où on allait dès le début.
Государственный департамент выразился абсолютно ясно : держаться от него подальше.
Le département d'État a été très clair... intouchable.
Ты влез, вытеснив нас, занял некую свою территорию, но одно абсолютно ясно - этот ребенок, с котором ты говоришь, не твой.
- Tu sais quoi? Tu arrives, tu nous écartes, tu marques ton territoire, mais une chose est claire :
Ну, в долгосрочной перспективе, это абсолютно ясно, что сегодняшние методы не смогут, так как они настолько полностью зависимы от энергии, от энергии ископаемого топлива.
Je suis même sûr du contraire : à longue échéance, il est certain que le système actuel n'est pas durable parce qu'il dépend entièrement des énergies fossiles.
И доклада становится абсолютно ясно, что полиция застрелила того, кого надо, но, как я понимаю, взорвался не тот, кто надо.
Le rapport établit avec certitude que les policiers ont abattu la bonne cible. Mais, à ce que je sache, le mauvais homme s'est fait sauter.
Да, и абсолютно ясно, что Грэг тоже скучает по ней.
Elle manquait aussi à Greg.
Мне абсолютно ясно, что вас интересует только одна сторона этой истории.
Il n'y a qu'une facette de l'histoire qui vous intéresse.
Абсолютно ясно? Это еще громко сказано.
C'est une bonne chose que le Procureur Yoon ait pu y aller à ma place.
Я сказал ей, что ты больше не занимаешься делами об убийствах, я сделал это абсолютно ясно. Я также сказал ей, что ты не "ведешь" Лондон.
- Oui, que vous ne preniez plus les meurtres ni les affaires à Londres.
В любом случае, абсолютно ясно что они заплатят, если Блэр продолжит эти выкрутасы.
Dans les deux cas, j'ai été clair qu'ils payerait si Blair continue cette mascarade.
Абсолютно ясно.
Pryce? Complètement.
Мейбл, теперь мне абсолютно ясно, что ты любишь кукол по-настоящему.
Mabel, c'est claire maintenant que tu aimes vraiment les marionnettes.
Абсолютно ясно, сэр.
J'ai compris, Monsieur.
Слушай, нам с тобой абсолютно ясно, что он психопат, но не все так воспримут ситуацию.
Toi et moi, quand on regarde cette photo, on sait que c'est un psychopathe, mais les gens ne la verront pas ainsi.
И абсолютно ясно, что я часть проблемы.
Et j'y suis clairement pour quelque chose.
И с их слов вам станет абсолютно ясно, что бойня, тщательно спланированная и исполненная мистером Рентманом и мистером Мейкером, не только заслуживает высшей меры наказания, эта мера недостаточно строга для них.
Maker et Mr. Rentman ont méticuleusement planifié et mis en œuvre non seulement remplissent les conditions à la peine capitale mais les dépassent amplement.
Теперь, после очередного свидетельства повторяющихся актов преследования со стороны шерифа Лонгмайра, мне абсолютно ясно, что шериф стоит за этой стрельбой.
Tout ça après le harcèlement du shérif Longmire, il est clair qu'il est derrière cette fusillade.
Совершенно ясно, что его осведомлённость о том, что мы называем реальностью, абсолютно недостаточна.
Il n'arrive pas encore à saisir ce que l'on appelle la réalité.
Это чистый, то становится ясно, аккуратные, абсолютно.
C'est propre, c'est clair, net, absolu.
- Абсолютно. - Ясно.
Bien sûr.
Ему, без сомнения, было ясно, что в нём Абсолютно ничего не было.
Il trouverait, sans doute, que son avenir était plein de rien.
Только чтобы было ясно, я против того, чтобы есть детей, но я абсолютно уверен, что знаю, зачем жирафы так делают.
Je n'incite pas les gens à manger leurs enfants, mais je suis certain que les girafes le font.
Я абсолютно ясно просила вас о помощи.
C'était peut-être au mieux.
- На что ты намекаешь? На то, что в лучшем случае, ты абсолютно без понятия, кто твой отец, а в худшем - он глава КГБ! - Разве это не ясно?
C'était pas l'évidence même?
Губернатор совершенно ясно, дал понять, что будет проводить политику абсолютной нетерпимости по отношению к преступности и коррупции.
- Il ne s'agit pas de moi. - En effet, non.
Но если прочитать внимательно, то Фрост ясно дает понять, есть две абсолютно одинаковые дороги.
Mais si tu le lis à fond, Frost est très clair. Pour lui, les deux chemins sont exactement les mêmes.
Хорошо, юная леди. Вы абсолютно здоровая 21 летняя девушка без никаких особенных отклонений и заболеваний, ясно?
Ma petite, tu es une jeune femme de 21 ans en parfaite santé rien de particulier concernant une pathologie ou une maladie.
Ещё вчера я был абсолютно счастлив с Сабриной, ясно?
Je sais juste qu'hier, j'étais heureux avec Sabrina.
Я абсолютно уверен, что он был рад говорить с вами по воскресеньям, ясно?
Tout ce que je sais, c'est qu'il aimait vraiment parler avec vous les dimanches, ok?
В одно мгновение стало абсолютно, совершенно ясно, что потерять можно кого угодно и когда угодно.
En un instant, il est devenu parfaitement, totalement clair que l'on peut perdre n'importe qui n'importe quand.
Я абсолютно уверена, что мой отец тебя уважает. Ясно?
- S'il y a une chose dont je suis certaine, c'est que mon père te respecte.
В разговорах с Дариусом стало ясно, что у него мало представления о тарнсессуалах, абсолютно недостаточно для развития терпимости или ненависти.
Dans les entretiens avec Darius il apparaît clairement qu'il a été peu exposé à des individus transgenres, certainement pas assez pour développer de la tolérance ou de la haine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]