Ясное дело перевод на французский
249 параллельный перевод
Самое ясное дело о расколе семьи, какое я только видел, мы закроем его завтра же!
L'affaire est dans le sac. Le préjudice est flagrant. On attaque en justice demain.
– Ясное дело, Гарри.
- Ce n'est pas possible. - Mais qui l'aurait fait?
Ясное дело. Заправка только за наличные.
J'ai bien envie de la siphonner!
- Что вы тут делаете? - То же, что и все прочие, ясное дело.
- Qu'est-ce que vous foutez ici?
Ясное дело, скоро ее отец явится сюда, и тогда я дам тебе знать.
Dès que son paternel rapplique, je vous le ferai savoir.
На Шпрее, ясное дело.
Sur la Spree, bien sûr.
— Ничего я не знаю. Всем известно, капрал, что он женился на Нелль Куикли. А она, ясное дело, скверно с тобой обошлась : ведь она была с тобой помолвлена.
Il a épousé Nell Rapide et elle vous a trahi car vous lui étiez lié.
Ну, ясное дело.
- Oui je saisis.
- Ясное дело, шурин.
- Pour sûr, beau-frère.
Ясное дело, я тебя люблю.
Oui, oui...
– Ясное дело.
- Sans doute.
Они ясное дело того и добивались, на то и рассчитывали.
Bien sûr, c'est ce qu'ils cherchent. Ils comptent là-dessus.
Ясное дело, вам об этом всем говорили.
On me l'a déjà dit.
В общем, кое-кто из них иногда пытается что-нибудь украсть Таких воришек, ясное дело, очень мало, но они есть, понимаешь Твоя работа - следить за нашими покупателями.
Tu vas surveiller les clients, t'auras les yeux partout.
Ясное дело, у меня лихорадка.
Oui, j'ai de la fièvre!
Ясное дело.
- Je sais. C'est propre.
Ясное дело.
Bien sûr.
Ясное дело, папаня.
Évidemment, pap.
Ясное дело, жива.
Bien sûr, Monsieur le Comte.
Ясное дело, исключая сверхурочные.
Evidemment je vous compte pas la nuit.
Ясное дело.
Evidemment.
Если ты учуял пердеж, а сам не пердел, ясное дело, что это сделал другой?
Sentir Ifyou un pet, et vous ne l'avez pas, Est-il pas évident l'autre gars a fait?
Я играю черный шар, он стоит в самом углу, короче все заебись. И тут заходит этот охуенный пацан. Ясное дело, это он думает, что охуенно крут.
Je joue la noire, il est assis dans le coin, l'air dégoûté, quand ce gros tueur se ramène, apparemment content de lui.
Ну вот, настроение у него, ясное дело, портится.
Alors, il est en rogne.
Ясное дело, мы идем в Бронзу.
Bien sûr, on va au Bronze.
Ясное дело, о богатстве ты и не мечтал!
T'as jamais pensé à piquer le fric?
Ясное дело, мы не можем проводить свадьбу в церкви, оккупированной невестами.
Tu ne peux pas te marier dans une eglise bourree de fiancees.
Ясное дело, в этом случае... компания не называет имя владельца вибратора, мы называем его вибратором, но не говорим...
La société veut qu'on ne précise jamais la possession d'un godemiché. On utilise l'article indéfini "un godemiché", jamais "votre godemiché".
Ясное дело. Надену прямо сейчас.
Je l'essaye tout de suite.
Фредди, ясное дело.
Freddy, évidemment.
- Ясное дело.
- Bien sûr.
Ясное дело, ты этого не слышишь, но я не говорю сам с собой потому что тут снимают.
Mais je parle pas dans le vide car ils sont en train de filmer.
И что меня возмущает, ты, ясное дело, делал это в нерабочее время.
Et t'as dû faire ça pendant tes heures de boulot.
Ну, ясное дело, я виновен, раз ты задействовал своего лучшего человека!
Mais bien sûr! Je suis coupable si c'est lui qui le dit.
Горсть грецких орехов - ясное дело, очищенных.
Une poignée de noix italiennes, décortiquées bien sûr.
Ясное дело, что отдохнуть.
Repose-toi.
Конечно, купе для некурящих, ясное дело.
Non-fumeur bien sûr.
Идут, ясное дело, ко мне.
Et ils viennent ici.
Ясное дело, эта штука слишком большая, а он не хочет сдавать в багаж, так?
C'est trop gros, mais il refuse de l'enregistrer.
- Ясное дело, с причала.
- Tombées du cargo, sans déconner!
Ну, ясное дело.
Évidemment.
- Да, ясное дело.
- Mais oui.
Дело ясное.
L'affaire est classée.
Да тут дело ясное.
C'est la règle du jeu.
Ясное дело!
C'est sûr!
- Там его отпечатки пальцев... он только из тюрьмы, дело ясное.
Le 1er vient de s'évader.
Ясное дело.
Évidemment.
Ясное дело.
Il s'en fout carrément!
- Ясное дело, устал.
- Et comment que je suis fatigué!
Стреляли в спину. Ясное дело.
Tué dans le dos.
Ясное дело.
Absolument.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613