Без какого перевод на французский
148 параллельный перевод
Он взорвал штаб Роммеля без какого-либо вреда для окон соседнего приюта.
Il a fait sauter le Q.G. de Rommel sans toucher l'orphelinat voisin.
Господи Иисусе! И пяти минут нельзя поспать без какого-нибудь происшествия.
Je ne peux pas dormir cinq minutes!
- Только, чур, без обмана. - Без какого обмана?
Il ne faut pas tricher!
Теперь, коммандер, вы, наконец, начинаете понимать, что без какого-либо вмешательства с нашей или вашей стороны, они сумели развязать здесь свою собственную малую войну...
Commencez-vous à comprendre que sans l'aide de personne, ils ont réussi à déclencher leur propre petite guerre?
Они просто отдали вам оружие и передатчики SG-1 без какого-либо объяснения?
Ils ont rendu leurs armes et leurs transmetteurs sans fournir d'explications?
Мы по-прежнему торчим здесь без какого-либо намека на выход.
Non. On est la sans pouvoir sortir.
Без какого-либо дохода?
Sans aucun revenu?
Скажи мне, Дженнифер, возвращаясь к моей проблеме, как ты думаешь, почему эта девушка решила разбить моё сердце без какого-либо объяснения?
Dis-moi, Jennifer. En revenant à mon problème, Pourquoi, à ton avis, cette fille a-t-elle décidé de me briser le coeur sans me donner d'explication?
И не бери пример у этих бродяг без какого-либо чувства самоуважения.
Ne sois pas comme ces clochards... sans ambition.
Вроде мусора, который нагромождался столетиями без какого-бы то ни было плана... и приведший к Великой Мусорной Лавине 2505..... которая запустила события изменившие мир навсегда.
Comme les ordures, empilées depuis des siècles sans stratégie, résultant en la grande avalanche d'ordures de 2505, qui allait déclencher les événements qui changeraient le monde à jamais.
Я разлюбливала и быстрее, чем Лили, иногда, бум, без какого-либо предупреждения.
J'ai arrêté d'être amoureuse plus vite que ça avant, parfois, boum, sans le moindre avertissement.
Она с таким нетерпением ждала, что будет проводить время с одним тобой, а ты появляешься у наших дверей со своим любовником, без какого либо предупреждения.
Elle était si impatiente de passer du temps seule avec toi et tu arrives sur le pas de notre porte avec ton amant, sans prévenir. Comment t'attendais-tu à ce qu'elle réagisse?
Итак, это главная территория клиники. Профессия гомеопата не регулируется правительством. Вы можете назвать себя гомеопатом без какого-либо диплома, обучения и даже страховки.
À ce moment là, le radar était une nouvelle technologie militaire et la théorie selon laquelle elle était naturelle a outré des collègues de Griffin.
Потому, что в реальности эта сделка происходила бы в электронном виде, без какого-либо использования бумаги.
Horus est né le 25 décembre, d'une vierge Isis Mary.
∆ енщина, чьего плеча € мог касатьс € без какого-либо представлени € о ее страхах, надеждах или страст € х.
Une femme que je pourrais frôler sans la moindre idée de ses sentiments, ses espoirs ou ses passions.
Его прошлые признаки внезапно возобновились вчера и его совесть была чиста, без какого-либо признака инфекции,
Il n'a pas de fièvre, constantes stables pendant la nuit, Et... les plaies sont propres, pas de signes d'infection.
Тебе не интересно, как абсолютно здоровый 10-летний мальчик без какого-либо музыкального образования, попавший в аварию по пути в школу, внезапно смог играть на пианино?
Ca ne vous intéresse pas de savoir pourquoi un garçon de 10 ans en parfaite santé, sans pratique musicale après un accident sur le chemin de l'école, peut soudainement jouer du piano?
ваше лицо очень упругое, и работа над ним, позволит мне исправить переломы кости без какого-либо вреда и как только у вас всё заживет, никто не заметит, что у вас когда-либо была операция.
Le visage est très élastique et le décoller me permet de réparer les fractures osseuses qui sont dessous sans cicatrices. Une fois guérie, personne ne verra que vous avez été opérée.
Да, просто сорок лет - это предел, когда женщина может фотографироваться в свадебном платье без какого-то нежелательного подтекста.
Non, mais... 40 ans est l'âge limite pour qu'une femme se fasse photographier en mariée sans avoir l'air de sortir de l'univers de Diane Arbus.
Мне жаль, что я была замужем за табой без какого-либо то есть не на секунду сексуального влечения к тебе.
Je suis désolée d'avoir été mariée avec toi sans jamais, même pas pour une seconde, avoir été sexuellement attirée par toi.
Теперь ты сможешь трахать ее без какого-либо беспокойства...
Tu peux la baiser tranquille, maintenant.
Это тупое, придуманное слово без какого-либо смысла.
Un mot stupide que Marshall a inventé et qui ne veut rien dire.
Полагаю, что в качестве подходящей метафоры, уместна была бы река экскрементов и посудина коренных американцев без какого-либо движителя.
On devrait parler ici, d'une rivière d'excréments dans lequel un vaisseau américain est jusqu'au "cou".
Они хотели, чтобы мы проголосовали прямо сейчас без какого-либо анализа.
Ils voulaient qu'on vote immédiatement sans prendre le temps de réfléchir.
Гомес свободен без какого-либо наказания, а мне - провести всю жизнь... в камере, завидуя ему.
Gomez va sans sans jamais servir et je passe 50 années coincé dans une cellule, lui envier.
Просто здорово. Я не вернусь к своему клиенту без какого-либо намека о встречи с Руфино
Je ne retourne pas à mon client... à moins de rencontrer Rufino.
Не могу поверить, что он бы бросил тебя здесь без какого либо средства самозащиты.
Je n'arrive pas à croire qu'il te laisse sans défense.
Я собираюсь выяснить, какого это, жить с такими проблемами. Без друзей, без денег,.. .. без чековой книжки, без имени.
Je ferai l'expérience de la pauvreté sans amis, sans carnet de chèques, sans identité... seul!
Боги управляли природой. Ничего не происходило без вмешательства какого-либо бога.
Les dieux gouvernent, et rien ne se produit sans leur intervention.
Без газеты или какого-нибудь журнала нельзя объединить общественность.
Sans un journal quelconque... on ne peut unir une communauté.
Посмотрите на нас! Расселись без дела, рабы какого-то глупого сценария.
Regardez-nous, assis là, esclaves d'un scénario idiot.
Другой открывает банку какого-нибудь сладкого супа... потому что машина не завелась, и он остался без своих любимых чизбургеров.
Un autre ouvre une boîte de soupe chocolatée parce que la voiture n'a pas voulu démarrer. Pour aller bouffer un cheeseburger.
Какого черта ты без трусов?
Elle n'a pas de culotte.
Какого черта ты разрешил Красавчику Джорджу участвовать в бое без правил за два дня перед тем, как ему надо драться с Бомбардировщиком?
Putain... pourquoi tu l'as embarqué... dans un combat à mains nues... deux jours avant son match contre Big Bang?
А ты ожидал здесь увидеть какого-то другого Джимми, человек без памяти?
Tu en attends un autre, l'amnésique?
"Какого черта вы делаете, почему вы запустили мяч без нас?"
"Depuis quand donnez-vous le départ de la course sans nous?"
Без обид, чувак. Но какого хера ты привел их сюда?
Te vexe pas, mais pourquoi tu m'amènes ces putains de gens?
Если бы люди могли выбирать, какого пола врач должен их лечить, вы бы, девочки, остались без работы.
Si les gens choisissaient le sexe de leur docteur, les femmes seraient au chômage.
Я не нуждаюсь в советах о первом поцелуе от какого-то пирата, который не был без пары с первой недели колледжа.
Je n'ai pas besoin de conseils pour mon premier baiser émanant d'un pirate qui a cessé d'être célibataire dès la première semaine de fac.
Я пять часов в этом ёбаном травмпункте просидел из-за какого-то парня, который застрелился и полез без очереди.
J'ai passé 5 heures aux urgences, parce qu'un gars qui s'est tiré une balle m'est passé devant.
Какого протокола! Да с вами все без протокола!
"Juste entre..." Rien n'est officiel, avec vous.
Без разницы, какого он цвета, но он бычара. - А я ненавижу быков. Правда, Вуд?
Et je déteste les brutes.
Телепрограммы еще обходились как-то без насилия, не какого кабельного "Улицы Сезам", "Спид Рейсер" "Пафи Стафф"...
La télévision n'était pas violente, il n'y avait pas le "cable". On avait'Sesame Street'( série ),'Speed Racer'ce genre de trucs, et c'est tout. Tout était imaginaire.
Поскольку "лучшие друзья навсегда", могут превратиться в "какого черта?", никто не отрицает, жизнь была бы беднее без них!
Même si les "meilleurs amis pour la vie *" peuvent vous mettre à bout, on ne peut pas nier qu'on serait tous un peu moins riches sans eux.
Я без понятия, какого хуя меня притащили сюда и унижают...
Y'a aucune preuve qui justifie ces humiliations, mais tu peux sucer ma bite de blanc.
Эм, она чирлидер и носит форму нашей школы, и она обнимает какого-то парня без рубашки на улице примерно в полночь, после того, как пыталась порезать парня.
C'est une pom pom girl portant l'uniforme de l'école, et elle câline un gars torse nu, à l'angle d'une rue, en pleine nuit, après avoir failli blesser un mec.
Мы без понятия, с какого места приплылА та или иная херня.
On ignore de quel endroit tout ça vient.
И присяжные никогда не поймут, какого это ходить без яиц в штанах, средний пол, урод он-она.
Un jury ne pourrait jamais se mettre dans les souliers d'un monstre asexué, castré, sans couilles.
- Сообщение от какого-то парня. Про обнаженные фотографии моей 12-летней пациентки, свободно гуляющей без присмотра родителей.
- C'est un message sur les photos de nu de ma patiente de 12 ans, qui semblent circuler.
Это вроде какого-то странного загробного мира без границ, без ответственности.
Comme s'il y avait une autre dimension, sans limites, ni responsabilités.
Они сказали, что если я не выпишу чек, я не получу форму. Без команды я не заработаю денег вообще, так, какого чёрта?
Sans ce chèque, pas de maillots pour l'équipe, et sans équipe, pas de paye, alors ça change quoi?
какого черта 2771
какого чёрта 1710
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
какого черта ты делаешь 612
какого чёрта ты делаешь 272
какого черта ты здесь делаешь 262
какого чёрта ты здесь делаешь 99
какого черта здесь происходит 222
какого чёрта здесь происходит 94
какого чёрта 1710
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
какого черта ты делаешь 612
какого чёрта ты делаешь 272
какого черта ты здесь делаешь 262
какого чёрта ты здесь делаешь 99
какого черта здесь происходит 222
какого чёрта здесь происходит 94
какого черта он делает 56
какого чёрта он делает 16
какого черта происходит 163
какого чёрта происходит 111
какого цвета 75
какого черта ты творишь 96
какого чёрта ты творишь 71
какого черта тут происходит 116
какого чёрта тут происходит 56
какого черта вы делаете 110
какого чёрта он делает 16
какого черта происходит 163
какого чёрта происходит 111
какого цвета 75
какого черта ты творишь 96
какого чёрта ты творишь 71
какого черта тут происходит 116
какого чёрта тут происходит 56
какого черта вы делаете 110