Все дома перевод на французский
1,862 параллельный перевод
Еще раз просмотрите все дома и сообщите мне, что выбрали.
Regardez-les tranquillement à la maison.
Это не красиво смеяться над теми у кого не все дома.
C'est moche de rire d'un type qui a une case en moins.
По-прежнему голосую за "не все дома".
Non, elle est folle.
Дома все напоминало мне о ней.
Là-bas, tout me la rappelait.
Надеюсь, ради своей же безопасности он закрылся дома, как все.
J'espère pour lui qu'il s'est barricadé chez lui.
Я все равно доеду до вашего дома.
J'arriverai quand j'arriverai!
Однажды в воскресенье мы все сидим дома пьем... воскресным утром.
Un dimanche... on est tous à la maison, en train de picoler, un dimanche matin.
Все другие школы в округе 281 работают. Больные остаются дома.
Les autres écoles du secteur restent ouvertes, mais on demande de garder chez soi tout enfant malade.
"Все для дома"?
Pier One?
Я только должен выманить сеньориту из дома, пока они все готовят.
Il fallait juste éloigner la señorita de la maison pendant les préparatifs. Tenez, 50 dollars.
Нужно найти все ингредиенты, вернуться к тому окну и вуаля, мы дома.
Il suffit de trouver les ingrédients, revenir à la fenêtre et... On n'est jamais bien que chez soi.
Все, что нам остается, это подарить ей открытку, и убраться из дома. - Они рады.
- Ils l'adorent.
Так ты стащил все оружие Бака и закроешь его у меня дома.
Et donc tu planques les armes de Buck chez moi.
Он скупал всё, что привлекало взгляд... не думая о том, как он светил своими деньгами перед всеми или о том, как опасно говорить людям, что дома денег гораздо больше.
Il achetait n'importe quoi, peu soucieux des sommes qu'il exhibait, ou du danger à proclamer qu'il avait plein de liquide chez lui.
И оставила все это на обочине у дома священника.
Et j'ai tout laissé sur le trottoir du pasteur.
Я все-таки думаю, что мне будет лучше, когда я буду дома.
Je préfère rester ici.
Я всё равно могу проводить вас до дома.
Je peux encore vous ramener à la maison, cependant.
Поэтому я должен делать все возможное ради чести моего дома, разве ты не согласен?
Je dois faire honneur à ma maison, non?
Будь у нее деньги, когда у "Дома Пирса" начались неприятности, и я бы взял их у нее, и дело все еще было бы нашим, так ведь было бы лучше?
Si je lui laissais entendre que les Pierce Homes battaient de l'aile et que la situation était difficile, elle partirait loin, non?
Вы должны признать, что все эти дома выглядят одинаково.
Elles se ressemblent toutes, faut dire.
- Я дома. Идзуми, ты бледна. С тобой всё в порядке?
Izumi, tu as l'air pâle.
В тех ужасных развалинах какого-то дома она вытворяла все эти противные деяния! ..
Dans ces terribles ruines d'un appartement, elle a fait tous ces actes révoltants!
Но, это все для этого дома, Джорджи
Eh bien, tout est pour la maison ici, Georgie.
Ты сейчас дома. Все в порядке, это нормально -
Tu es à la maison maintenant.
Я рискую всем, чтобы завлечь Вара в наш дом, и всё это только для того что бы узнать что я больше не ёбаный владелец этого дома...
Je risque tout pour leurrer Varus jusqu'à notre maison, et on me dit que je n'en suis plus le putain de maître...
Привет. Меня сейчас нет, и по всей видимости, остальных тоже, что странно, ведь мы же всегда дома.
Je ne suis pas là pour le moment, et apparemment personne n'est là, ce qui est étrange, parce qu'on est toujours là.
Меня сейчас нет, и по всей видимости, остальных тоже, что странно, ведь мы же всегда дома.
Je ne suis pas là pour le moment, et apparemment personne n'est là, ce qui est étrange, parce qu'on est toujours là.
Все эти дома!
- Toutes ces tours!
До дома всё равно не довезу.
Je dois tenir jusqu'à la maison.
Если была попытка самоубийства, надо обязательно убрать из дома все опасные предметы.
S'il y a eu tentative de suicide, vous devez absoulment vous débarrasser de tout ça.
Ты не пойдешь в школу, вот и всё. А мой друг Томми сказал, что волны могут быть высокими, как дома и такими быстрыми, как гоночные автомобили.
Tommy dit que les vagues sont hautes comme un immeuble et plus rapides qu'un bolide.
Они всегда стараются представить всё как самоубийство, или же люди просто исчезают из дома.
Ils ont l'habitude d'en faire des suicides ou de faire disparaître les gens.
Мне нужно позвонить. Дома всё хорошо.
- Je devrais appeler.
Эссекс не может выходить из дома, но он всё ещё может отдавать приказы.
Essex peut pas sortir, mais il peut donner des ordres.
Включаешь телефон, оставляешь его, и все думают, что ты дома.
Il allumait le téléphone et sortait, tout le monde le croyait chez lui.
Значит, леди Сибил все же уехала из дома.
Donc Lady Sybill avait raison sur toute la ligne finalement.
Все выходные она проводила дома.
Non. Elle était à la maison.
Ты просто поплывешь по течению? Ну да, все как-то слегка вышло из-под контроля, но мы же хотим, чтобы она чувствовала себя как дома?
D'accord, c'est allé un peu trop loin, mais on voulait qu'elle se sente chez elle.
Я все время прикладывал термометр к лампочке, чтобы притвориться больным и остаться дома.
Je mettais le thermomètre sur ma lampe pour simuler la fièvre et rester.
Машина Тоби всё ещё у дома.
- La voiture de Toby est en bas.
В Вашингтоне сгорели два дома, две семьи, всё в одну ночь. Прошлой ночью.
Deux maisons incendiées, deux familles en une nuit, la nuit dernière.
Рон и Лорен Косенза, а также их десятилетний сын были найдены в хозяйской спальне дома, все застрелены в лоб.
Ron et Lauren Cosenza et leur fils de 10 ans ont été trouvés dans la chambre à coucher, chacun avec une balle dans le front.
Так, я не буду снова сидеть дома и смотреть лакросс, поэтому мы все вчетвером пойдем гулять, займемся чем-нибудь веселым.
Je ne vais pas encore passer la soirée à regarder des vidéos de lacrosse, donc si on doit sortir tous les quatre, on va faire quelque chose de cool.
Он был дома все выходные. Один.
Il était seul tout le week-end.
Текстура, деревья, цвета, люди Всё, что вас трогает, и так до самого дома
Les matières, les arbres les couleurs, les gens. Tout ce qui vous touche.
Я все еще хозяин этого дома.
Je suis encore l'homme de la maison.
Черт, могу поспорить что все детишки обожают бывать у тебя дома?
Je parie que les enfants adorent jouer chez vous?
"Лучше любить и потерять чем сидеть дома каждый день и загружать все более и более извращенное порно."
"Il vaut mieux avoir aimer et perdu que de rester à la maison tous les soirs à télécharger des pornos de plus en plus honteux."
К ночи ты будешь дома, в Италии, в безопасности, и все будет кончено.
Ce soir, tu seras en sécurité en Italie et ça sera fini.
Билли все еще жил дома, и я пытался помочь ему выбраться оттуда, знаете, был старшим братом.
Billy vivant toujours à la maison, j'ai essayé de l'aider. D'être le grand frère.
Я пошёл к дантисту, вернусь через пару часов, так что можешь повалятся на диване и... короче, делай всё то, что делаешь, когда меня нет дома.
Je serai de retour chez le dentiste dans quelques heures, donc tu peux rester dans le canapé. Je sais pas,... Fais ce que tu fais quand je ne suis pas là.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все дело в том 132
всё дело в том 116
все для того 22
всё для того 20
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
всё довольно просто 27
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все дело в том 132
всё дело в том 116
все для того 22
всё для того 20
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
всё довольно просто 27