Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Всё официально

Всё официально перевод на французский

243 параллельный перевод
Как у вас всё официально.
c'est bien formel
Всё официально.
- C'est officiel.
Ну, если всё официально так в чём блядь проблема?
Mais si c'est réglementaire, alors il est où le putain de problème?
Итак. Всё официально. Это война.
Bon... c'est officiel... on est en guerre.
Давай, детка, сделаем всё официально!
Toi et moi on garde le même arrangement.
- Если зарегистрировать все официально?
- Si on déclarait le filon?
Ну, с официальной частью - все.
Voilà pour la partie officielle.
Мистер Верховный комиссар, заявляю, что все это к делу не относится не является доказательством и должно быть вычеркнуто из официальной стенограммы.
M. le haut commissaire, tous ces dires non pertinents ne sont pas des preuves et ne seront pas pris en compte.
Я пытаюсь понять, почему он все-таки решил признать меня официально.
Pourquoi m'a-t-il reconnu au dernier moment?
Думаю, вы все должны знать, что я здесь нахожусь совершенно официально.
Je suis ici en mission officielle.
Постарайся вести себя официально. Всё-таки он наш новый босс.
Prends un air solennel, le patron arrive!
Все это официально заверено.
Tous reconnus officiels.
Это значит, что вы принимаете все удары на себя. Официально, мистер Гекко не в курсе того, что ты делаешь. Всё ясно?
C'est vous qui prenez les décisions et M. Gekko n'a nulle connaissance officielle de vos acquisitions.
В общем-то, мы идём все вместе, но ты официально считаешься эскортом Одри.
En gros, nous allons tous y aller ensemble, même si officiellement tu seras le cavalier Audrey.
Извините, но преследование по всей строгости закона магазинных воров является официальной политикой "Квикмарта" и его материнской корпорации "Нордайн Дефенс Дайнемикс".
Désolé, M. Homer, mais c'est la politique de Kwik-E-Mart et de sa maison-mère, Nordyne Defense Dynamics de poursuivre en justice les chapardeurs.
Все же, ты бы мог официально приказать мне спасти мальчика
Vous pouvez me donner les pleins pouvoirs pour le sauver.
Всё совершенно официально.
C'est sa déposition.
Вы все официально приглашаетесь 9-го апреля... в церковь Святой Марии.
Notre mariage aura lieu dans l'année. Vous êtes tous invités le 9 avril... à la Basilique de Maria del Pellegrino.
Полагаю, теперь все официально разделились на пары.
C'est officiel maintenant. Tout le monde est en couple.
Все официально?
C'est officiel?
Главное, чтобы всё было сделано официально.
Respectons la procédure.
- Позвони, когда все будет официально.
Préviens-moi quand c'est fait.
Друкер всё потеряет потому что он будет официально мёртв.
Drucker perdrait tout... puisqu'il serait... légalement mort.
Могу уделить тебе пять минут, чтобы официально все было сделано. Ты серьезно?
1 3 000... 1 4 000...
Всё же, считаю, что было не верно официально объявить, что он утонул, когда тело так и не было найдено.
On a peut-être fait l'erreur d'annoncer officiellement qu'il s'était noyé sans retrouver le corps.
- Все было 17 лет назад. То есть они его официально осудили.
Il a donc été condamné officiellement.
Все это не официально, конечно.
Tout cela est officieux bien sûr.
- Все официально, понимаешь меня?
- C'est officiel. - Oui.
Окей, окей. Можете смеяться, детки, потому что так я буду появляться каждое утро во всей своей официальной красе.
Ok, moquez vous les enfants, parce que c'est comme ça que j'apparaitrai
- Да, теперь все официально.
Oui, j'ai fini par passer pro.
- Теперь все официально.
- C'est officiel.
Я молчал. Но, если ты собралась пить всё больше и больше, пока я тебе что-нибудь не скажу, То я тебе официально заявляю хватит, блядь, бухать.
J'ai fermé les yeux jusque-là, mais si vous avez l'intention de boire jusqu'à ce que je réagisse, je vous enjoins officiellement d'arrêter de boire.
так пускай всё будет официально.
Vu que tu es le nouveau shérif, maintenant, c'est officiel.
Все официально. Оботе свергнут. По радио только об этом и говорят.
A propos, c'est officiel, Obote est destitué, la radio l'a annoncé.
Так или иначе, мы официально заявляем, что во Флориде уже все решено.
En Floride, c'est trop serré pour désigner un vainqueur.
Все они были официально прописаны человеку с хроническими болями, но ни разу не пропускавшему рабочий день?
Tout ça a été prescrit à un homme qui souffre constamment mais n'est jamais absent au travail?
Все так официально.
C'est bien organisé.
Не хочу говорить за Джима, но у нас вроде как все официально.
Je veux pas parler au nom de Jim, mais c'est plutôt sérieux.
Ну, то есть.. это.. всё не совсем официально?
Donc, ce n'est pas vraiment officiel.
Мистер Би, все официально. План одобрили.
M. B, ce plan est officiel ça a commencé
Да, все официально.
J'économise juste pour une voiture.
Все свадебные хлопоты я официально беру на себя.
- Ce mariage n'est plus entre tes mains.
Всё, я объявляю второе свидание официально оконченным.
Je déclare notre 2e rendez-vous officiellement clos.
Все официально... я вышла из распавшейся семьи.
J'appartiens officiellement à une famille séparée.
Держитесь официальной версии, и скоро всё забудется.
Tenez-vous-en à la version officielle et tout sera bientôt terminé.
Вы могли бы оформить все это официально в письменной форме?
Seriez-vous prêt à signer une déclaration officielle?
ѕолици € официально и неофициально даЄт пон € ть, что все за € влени € о возможных похищени € х несерьЄзны.
Officiellement et officieusement, ils disent écarter toute possibilité d'un enlèvement.
все будет официально.
1 $ dans ma poche. Que ce soit officiel.
Все официально.
C'est officiel.
Все очень официально.
C'est très officiel.
Потому что я хочу сделать все официально, я думаю удочерить ее.
Je pense l'adopter. - Non.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]