Вы из тех перевод на французский
491 параллельный перевод
Я думал, вы из тех людей, что живут достойно.
Je pensais que vous viviez de manière convenable.
Вы из тех, кто добивался преобразований в Лос-Анджелесе.
C'est vous qui exigiez une réforme à Los Angeles.
Или может вы из тех типов, которые подставляют другую щеку... помня о загробной жизни.
Ou peut-être un de ces types qui présentent l'autre joue... en pensant au paradis.
Или вы из тех, кто записывает имена своих жертв в дневник? Как имя той француженки, к котрой вы уплыли?
Vous vous contentez de collectionner les conquêtes... la petite Française, par exemple!
Пожалуй, Вы из тех англичан, что влюблены в пустыню.
Vous êtes encore un de ces Anglais amoureux du désert.
Но вы из тех людей, которые не способны на такое.
Il y a des choses que les gens ne vont pas faire.
Вы из тех химиков, которые мне нужны.
Vous êtes le chimiste dont j'ai besoin.
Вы из тех людей, которых я бы с удовольствием обнял... и придушил.
Je vais faire quelque chose pour vous : creuser votre tombe!
Поймите, наш развод из тех трагедий, о которых вы читаете в газетах.
Notre divorce fut une de ces habituelles tragédies.
Вы забыли. Я не из тех, кто женится.
Vous savez que je n'épouse pas.
Не могли бы вы вспомнить номера банкнот из тех, которые нашли у инспектора Треверса?
Il est tard... Vous souvenez-vous des numéros des billets trouvés sur l'inspecteur Travers?
- Должно быть, он из тех гостей, которых вы вчера приняли. - Каких еще? ..
C'est un des invités d'hier soir?
Вот и вы. Милейшая девушка из тех, что когда либо ступали на эту землю.
Voilà, la plus jolie fille... qui n'ait jamais mis les pieds à Spanish Bit.
Но, честно говоря, вы лучший из тех Сант, что я видела.
Mais vous êtes le plus beau.
Мне кажется, вы - единственная хорошая женщина из тех, кого я знал.
Que vous êtes la femme à la plus grande bonté que je connaisse.
А я испытываю жажду с тех пор, как вы вышли из самолета.
J'ai des envies qui me démangent depuis que je vous ai vue arriver.
С тех пор, как прибыл этот комитет, вы вели двойную игру, взяв себе в пару леди из Айовы.
Depuis l'arrivée du comité, vous jouez sur deux tableaux, en donnant l'avantage à la dame de l'Iowa.
Вы не из тех актёров, вокруг которых объединяется труппа.
" Vous ne réunissez pas autour de vous des troupes.
Нет, вы не из тех актеров, которые дают уроки.
" Non, vous ne donnez pas de leçons.
Но о тех из многих потенциальных убийц кто следит за дебатами, кто читает газеты и кому вы проникаете в сердца.
Mais de celles des innombrables meurtriers éventuels qui suivent les débats, qui lisent les journaux, et qui vous portent dans leur coeur.
Я одна из тех бедных родственниц, о которых вы наверное слышали.
Je suis l'une des parentes pauvres dont on parle souvent.
Вы говорите о тех трёх преступниках, которые сбежали из Квентина 10 дней назад? Да.
Les trois taulards qui se sont évadés du pénitencier?
Мне ужасно жаль, но я боюсь я одна из тех, кого Вы не приглашали Правда?
J'ai bien peur d'être une de ces personnes qui se sont invitées.
- Да? И так вы провели 4 месяца, с тех пор, как вернулись из Шотландии?
Vous buvez du whisky depuis votre retour d'Ecosse.
Вы всё ещё полагаете, что это станет хорошей историей, из тех, что рассказывают попутчикам?
Tom le reconnaît. Une bonne histoire un peu salée, n'est-ce pas?
Вы, вероятно, один из тех кровососов...
T'es une de ces sangsues!
Я надеюсь, вы получите это письмо заблаговременно и успеете отменить цыган. Я не из тех девушек, которые могли бы вас заинтересовать.
Je ne suis pas précisément le genre de fille qui vous intéresse.
Я думаю, что она из тех девушек, которым определенно, нужно выйти замуж за... кого-то.
Je pense que c'est le genre de fille qui devrait être mariée à... quelqu'un.
Вы - один из тех, кто озабочен будущим?
Mais non! Vous êtes de ceux qui se préoccupent du futur?
Вы не из тех украденных 1 5 щенков?
Tu es l'un des quinze chiots volés?
Вы не из тех, кто дает даром.
Vous n'êtes pourtant pas du genre philanthrope, que je sache.
Вы не из тех мест, где их держат?
"Dernière fois vous entendre"? Vous ne venez pas de ce village?
Вы не из тех земель, ещё вы незнакомы сэру Вильяму.
Tu n'es pas de ces terres, et tu sembles être étrangère au seigneur William.
Я не из тех шерифов, с которыми вы имели дело.
Je ne suis pas comme les shérifs que tu connais.
Вы считаете, что один из тех, кто забросил нас на 1000 световых лет от той планеты, - на борту и убивает наших людей?
Vous voulez dire que celui qui nous a catapultés à 1000 années-lumière est à bord et qu'il tue l'équipage?
Кстати, когда вы ушли из салуна, люди Майора так отметелили тех фермеров, что теперь они не смогут есть ничего кроме пудинга - их зубы остались на полу в баре.
J'ai dans l'idée qu'ils vont manger de la semoule pendant longtemps, ils cherchaient leurs dents à 4 pattes!
У меня собрание группы по освобождению женщин. Вы не из тех...
J'ai une réunion avec mon groupe de libération de la femme.
Потому что вы не из тех мужчин, которым приходится платить за женщину.
Car tu n'as pas besoin de payer pour avoir une femme. Tu pourrais les avoir toutes à l'œil.
И, сэр, весьма искренне, некоторые из тех вещей, что Вы сказали о... - О! - объяснили бы мне это...
Très franchement, certaines choses que vous avez dites sur...
Вы один из тех либералов, которые думают, что пистолет - это продолжение нашего пениса.
Vous êtes un de ces gauchistes... qui pensent qu'on a une arme pour prolonger notre pénis.
Если в ближайшем будущем случатся какие-нибудь иные вещи, - из тех, что не объясняются общепринятой логикой, - не сомневайтесь в реальности того, что вы видите или слышите.
S'il venait à se produire d'autres incidents, qui bouleversent l'ordre logique des choses, ne doutez jamais de la véracité de ce que vous voyez ou entendez.
Вижу, вы выбрали прелестный пейзаж из тех, что унаследует мой сын.
Vous avez choisi une belle vue à léguer à mon fils.
И не похож ни на одного из тех, кого вы раньше видели.
Du jamais vu.
Маузер, вы самый невообразимый жополиз, из тех, кого я встречал.
Mauser, vous êtes le plus incroyable lèche-cul que je connaisse.
Я решил, что вы последний из тех, кто еще жив и кто знает где она.
Et je crois que vous êtes la dernière personne vivante à savoir où elle est.
Вы преследовали Капитана Хизерли до тех пор... пока он не потерял вас из виду и установил "вне игры".
Vous avez suivi commandant Heatherly qui ne pouvait plus vous voir.
Вы как один из чокнутых копов, да? Из тех, с кем никто не желает иметь дела. Такие партнеры или погибают, или совсем чокаются.
Vous me rappelez ces flics avec qui personne ne veut faire équipe pour ne pas mourir ou devenir fou!
Насколько драматично это даже для тех из вас, кто сидит дома... Я хочу, чтобы вы поняли :
Cette image risque de vous choquer dans la quiétude de votre foyer, mais voici David.
ВЫ единственный кандидат из тех кто прибыл сюда в течении многих месяцев.
De tous ceux venus ici depuis des mois vous êtes le plus apte.
С тех пор Вы сбежали из 2-ух тюрем строго режима 5-ого уровня.
Depuis, tu t'es évadé de deux prisons à sécurité maximum.
Надеюсь, вы не из тех простаков, кто купил это.
Vous n'êtes pas l'une des poires qui a acheté?
вы извините меня 45
вы извините 37
вы извините нас 23
вы издеваетесь 294
вы из 112
вы из полиции 114
вы из фбр 34
вы издеваетесь надо мной 47
вы изменились 35
из тех 343
вы извините 37
вы извините нас 23
вы издеваетесь 294
вы из 112
вы из полиции 114
вы из фбр 34
вы издеваетесь надо мной 47
вы изменились 35
из тех 343
техас 274
техника 62
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
техника 62
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099