Вы меня не знаете перевод на французский
647 параллельный перевод
Вы меня не знаете, мисс Картер. Меня зовут Медерос.
Vous ne me connaissez pas, Mlle Carter.
Вы меня не знаете. Моя фамилия Фишер.
Je m'appelle Fischer.
Вы меня не знаете, Розмари.
Vous ne me connaissez pas.
Вы меня не знаете, но я с BBC.
- Ou 478. - Non, c'est pour les valves.
Я знаю, что вы меня не знаете, но я знаю вас.
Je sais que vous ne me connaissez pas, mais moi, je vous connais.
Я Лир. Вы меня не знаете?
Je suis Lir, vous ne me reconnaissez pas?
Вы знаете, что я ее подруга, и не надо меня выпроваживать.
Vous savez que je suis une amie, alors, où est-elle?
Есть то, что вы любите больше меня, хотя и не знаете этого.
Une chose que vous me préférez : Tara.
Есть то, что вы любите больше меня, хотя и не знаете этого.
Une chose que vous me préférez : Tara!
Но, вы же меня не знаете.
Vous ne me connaissez pas.
Вы не знаете, что это значит для меня, господин...
Excusez-moi. Vous ignorez combien c'est important pour moi. Quel est votre nom au juste?
- Но Вы не знаете меня! - Я узнаю.
Je te découvrirai.
Я не знаю, чего вы хотите от меня, и не уверен, знаете ли вы, что хотите.
J'ignore ce que vous voulez. Vous-même ne le savez pas!
- Знаете, мистер Морган... вы не рассердили меня, когда сказали это.
"Vous ne me fâchez pas."
Это не возможно, вы знаете это не хуже меня, господин директор.
Cela ne se produit jamais, vous le savez comme moi, monsieur le directeur.
- Почему нет? Вы знаете ответ не хуже меня. Потому что мое имя - просто Уэллс.
Je m'appelle Wells tout court et je ne suis pas d'ici!
Вы знаете, что он меня чуть не убил?
Savez-vous qui m'aurait tué?
- Вы не знаете, куда меня перевели?
Vous savez où ils m'ont mis?
Вы же знаете, я не убивал ее. Я был в клубе Тринидад. У меня есть свидетели.
J'étais au Trinidad, j'ai des témoins.
Вы не знаете куда бежать, вам некуда прятаться, не к кому обратиться за помощью... кроме меня.
Vous ne savez où aller. Pas de salut... en dehors de moi.
Звучит для меня не предосудительно, Вы же знаете, какой Питер мягкий человек.
Ca me semble étrange, mais tu sais comment Peter a le coeur sur la main.
- Я не знаю, знаете ли Вы это или нет... но Нэнси Ордвей была убита, и они пытаются повесить это на меня.
- Je ne sais pas si vous le savez... mais Nancy Ordway a été assassinée et on cherche à m'inculper.
Потому что Вы не знаете меня.
Pourquoi? Parce que vous ne me connaissez pas.
И если не сможете с чем-нибудь разобраться, вы знаете, где меня искать.
Autrement, vous savez où me trouver.
Вы не знаете ничего, что могло бы меня заинтересовать.
Vous ne savez rien qui puisse m'intéresser.
- Вы меня еще не знаете!
- Vous ne me connaissez pas!
Вы, должно быть, знаете об этом не хуже меня.
Vous le savez mieux que moi, sûrement.
Вы меня совсем не знаете, сэр Чарльз.
- Vous ne me connaissez pas.
Вы знаете, меня приглашали править миром, но я не стал...
Le M.I.T.voulait que je dirige le monde à sa place
- Вы меня совсем не знаете.
- Vous ne connaissez pas que moi.
А будут спрашивать по телефону, вы не знаете, где меня найти.
Si on m'appelle, tu ne sais ni où je suis ni comment me joindre.
- Вы меня даже не знаете!
On ne se connaît pas.
Знаете, если бы я не знала лучше, я бы подумала, что вы меня не любите.
Ce n'est pas gentil. On dirait que vous ne m'aimez plus.
Вы не хуже меня знаете, насколько вы оба здесь не к месту.
Vous savez autant que moi que vous n'êtes pas à votre place.
Вы знаете, что у меня не было времени его осмотреть.
Vous savez bien que je n'ai pas eu le temps de l'examiner.
Я рад тебя видеть. Не поведаете, откуда вы меня знаете?
- Comment savez-vous qui je suis?
О боже. Да, я забыл : вы же знаете ее не хуже меня.
D'ailleurs, vous la connaissez...
Вы меня не знаете.
- Vous ne me connaissez pas.
- Вы меня еще не знаете.
- Je suis une vraie bête!
И тем не менее, вы меня знаете, я не реакционер.
Et pourtant, vous me connaissez, je ne suis pas réactionnaire.
У меня остались кое-какие вопросы. И я хотел бы задать их ему. - Вы не знаете где он?
J'ai interrogé Tab hier... mais j'ai d'autres questions à lui poser.
Вы знаете, часть меня действительно не хотела, чтобы все концы сошлись.
Une partie de moi refusait l'évidence.
Вы меня не знаете.
Vous ne me connaissez pas.
Вы не знаете меня.
Vous ne me connaissez pas.
Но барышня, которая там есть, не желает видеть и вас также. Знаете ли вы, кто я? Каждый, кто поёт в моей опере, будет видеть меня в любое время.
Garçon, enfant, ô Dieu tout-puissant!
Эй, пацаны, вы же знаете, как много вы для меня значите! Но Сэнди тоже и я сделаю всё, чтобы быть с ней.
Vous êtes mes copains, mais Sandy compte aussi.
Вы меня еще не знаете.
Vous ne me connaissez pas encore.
Вы знаете, меня вобще то не пугают... Просто тупые.
Je n'ai jamais été vraiment effrayé... par les junkies.
Простите, Вы не знаете зачем меня вызвали?
Excusez-moi, vous savez pourquoi on m'a convoqué?
Ну что ж, как вы знаете, меня не ругает только ленивый. Но я популярен.
Les sondages ne me sont pas favorables.
Держать свежих креветок хлопотно. Оливер, вы это знаете не хуже меня.
Les crevettes ne se conservent pas, comme vous le savez.
вы меня поняли 200
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня с кем 75
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня видите 49
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня с кем 75
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня видите 49