Вы меня простите перевод на французский
355 параллельный перевод
Надеюсь, вы меня простите, м-с Уилкс.
Pardonnez-moi, Mme Wilkes.
Это вы меня простите. Я вас не ждал.
Moi, je comprends très bien.
- Спасибо. Я надеюсь, вы меня простите, если вместо нее придет моя дочь, Анджелика?
Vos Excellences m'excuseront si ma fille Angelica... vient à sa place
Вы простите меня?
Me pardonnerez-vous jamais?
- Вы простите меня, если я попрощаюсь?
- Me pardonnez-vous. Si je m'en vais?
Тогда вы простите меня?
Alors, vous me pardonnez?
И вы простите меня за поломку машины?
Et vous n'en voulez pas trop à ma voiture?
- Да, конечно. вы простите меня?
Bien sur
- Простите, вы обвиняете меня?
Vous parlez de moi?
Надеюсь, вы простите меня за вторжение, но будучи управляющим, я ощущаю себя отцом нашей маленькой семьи.
Pardonnez cette intrusion! Je me sens plus ou moins comme le pere de notre petite famille.
Простите, сэр. Думаю, Вы поймете меня.
j'espère que vous comprendrez.
Так что, надеюсь, Вы простите меня.
Thé? Petits fours?
Простите, милочка, но Вы ведь не боитесь меня, верно?
Je ne vous fais pas peur, au moins?
Вы простите меня?
Vous me pardonnez?
- Вы простите меня?
- Excusez-moi.
Думаю, вы простите меня зато, что уезжаю в отпуск за границу.
J'espère que vous me pardonnerez de vous quitter. Je vais me reposer dans 8 jours en Europe.
Мистер Спэйд, вы простите меня, если я не отвечу на этот вопрос?
Excusez-moi de ne pas répondre.
Простите меня. Кассир сейчас выйдет сюда для вашего удобства.
Le caissier va venir pour vous être agréable.
Простите меня, это мой работник. - Вы получили...
Pardon, monsieur Bonifacio c'est mon employé.
Вы меня, конечно же, простите, если я не очень любезен.
Excusez ma froideur.
Надеюсь, вы простите меня за бестактность. - Я впервые говорил с актрисой.
Excusez mon embarras, mais je n'ai jamais rencontré d'actrice.
- Это вы простите, но у меня встреча.
Colonel, j'ai un rendez-vous.
Но, вы уж меня простите, дядя Феликс, это будет не совсем ваша стряпня, миссис Слоун.
Excusez-moi, j'aurais préféré que ce soit Mme Sloan.
О, надеюсь, вы простите меня.
Veuillez m'excuser.
Всё это потому, что Вы очень мне нравитесь, ведь за это сердиться на человека нехорошо. Останьтесь, ну, простите меня!
C'est que vous me plaisez énormément, mais ce n'est pas bien de se fâcher avec quelqu'un pour ça, n'est-ce pas?
Верю в то, что вы простите меня, что я не подождал вас прошлой ночью на ужин.
J'espère que vous me pardonnez d'avoir soupé sans vous, hier!
Простите меня, но мне это показалось смешным, вы так сцепились из-за старой курицы.
Désolée, mais c'est drôle de se mettre dans un tel état pour un vieux poulet mort.
Простите, Ваше Величество, но вы сами просили меня сказать правду.
Pardon Altesse, mais vouliez la vérité.
Простите, извините, вы не примете меня, пожалуйста?
Excusez-moi. Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît?
Простите, до меня не доходитто, что вы говорите. Я...
Je n'arrive pas à réaliser ce que vous dites...
Вы простите меня.
Si vous voulez bien m'excuser.
Простите шеф, но я не знаю что вы от меня хотите.
Navré, Chef, mais je ne comprends pas ce que vous voulez que je fasse.
- Простите, но у меня меньше воображения, чем вы думаете.
J'ai moins d'imagination que vous ne pensez.
- Вы можете откровенно говорить. - Да, простите меня.
Parlez librement.
Сеньор, простите меня, но иногда, вы понимаете...
Je vous supplie de me pardonner. Il arrive que...
Простите меня. Я думала вы будете спать здесь.
Vous ne dormez pas ensemble.?
Простите мне моё опоздание. Но вы отлично справляетесь и без меня.
Excusez mon retard, mais vous vous êtes de toute façon joliment amusés.
Надеюсь, Вы простите меня, но я обсудил его случай, естественно без упоминания имен с доктором Каззенсом - одним из лучших психиатров в стране.
Il est... très troublé. Vous me pardonnerez mais j'en ai parlé, sans citer de nom... avec Dr Couzzens - l'un des meilleurs psychiatres de la région.
Уверена, вы простите меня, мисс Вейл.
Veuillez me pardonner, Mlle Vail.
Сказала ли она, что это не может быть раньше чем через год? Простите меня, но вы так молоды.
- Votre mère vous a-t-elle expliqué?
Но вы простите меня.
Un instant.
Простите, но куда вы меня везете?
Où m'emmenez-vous, par là?
Что касется вашего сына, вы уж простите, я не знаю, вот мой сын, Поль, то положа руку на сердце, меня это не удивит, я уже давно знаю, что он не мальчик.
J'en serais sur le cul. Pardon. - Je vous en prie.
Вы уж меня простите, но это ой как больно.
Pardon, mais ça fait drôlement mal!
Вы простите меня?
Excusez-moi.
Простите меня, но вы только представьте,.. что бы Джек Джонс сделал бы из этой песни?
Imaginez ce que Jack Jones ferait de cette chanson.
Так что, если вы простите меня, я....
Si vous voulez bien m'excuser...
Я надеюсь, что вы простите меня, за предположение, что это дает право мне на несколько меньшее любопытство с вашей стороны.
Oui. Veuillez me pardonner si j'estime que cela me donne latitude de demander moins de curiosité.
Да, вы простите меня за беспокойство... - В эти скорбные дни. - Мой бедный племянник...
Oui, pardonnez-moi si je vous ai dérangé en ces jours sombres.
Ну, вы, конечно, простите меня за бестактность, но это намного лучше, чем ваши предыдущие духи.
Je n'aimais pas celui que vous aviez avant.
Простите, не могли бы вы меня пропустить?
Vont-ils me laisser passer?
вы меня поняли 200
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня с кем 75
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня с кем 75
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57