Вы разминулись перевод на французский
83 параллельный перевод
- Вы разминулись.
Tu l'as ratée.
- Вы разминулись.
Elle est au bar.
Вы разминулись с Рори.
Tu viens de rater Rory.
Но вы разминулись. - Да?
C'est à gauche en entrant.
Вы разминулись с ним.
Vous l'avez raté.
- Нет, вы разминулись с ним.
- Non, il vient de partir.
Тодд закончил в 2005, скорее всего вы разминулись.
1968. Todd, en 2005. Vous avez pas dû le croiser.
Должно быть, Вы разминулись с плохим парнем.
Vous avez dû rater de peu le méchant.
Вы разминулись с ней. А, спасибо.
- Vous l'avez manquée.
Вы разминулись. Она уехала на танцы с друзьями.
Elle est en route pour le bal avec ses amis.
- Вы разминулись с ней, сэр.
- Elle vient de partir, monsieur.
Коллега. Вы разминулись.
Un collègue, vous venez de le rater.
– Наверное, вы с ним разминулись.
- Attendez! Quoi? - Vous l'avez manqué de peu.
Похоже вы с ним немного разминулись.
Vous venez de le rater. Où est Gus?
О, очень жаль, но вы с ней разминулись.
Oh, désolé, vous venez de la manquer.
Бояна здесь нет? - Вы с ним разминулись.
- Il vient de partir.
Боюсь, вы чуть-чуть разминулись.
Il vient juste de partir.
Ну, вы только что разминулись.
Tu viens de la manquer.
- Вы только что разминулись со своей женой.
Votre femme est passée.
- Боюсь вы с ним разминулись. - Что?
Tu le rates de peu, j'en ai peur.
Вы немного разминулись.
Vous les avez ratés de peu.
Вы просто немного разминулись.
Vous vous êtes manqués de peu.
Вы с ними разминулись.
Vous avez manqué tout le monde de peu.
Вы только что разминулись с моей мамой.
Vous avez manqué ma mère.
– Вы только что с ней разминулись.
- Chaque jour. Elle vient de partir.
Вы с ней разминулись.
Vous venez juste de la louper.
Вы с ней только что разминулись.
Vous venez de la manquer.
Вы наверно с ней разминулись.
Vous avez dû la rater.
Можешь, но, знаешь, вы, с ней, разминулись.
Oui, mais tu l'as manquée de peu.
Вы с ней разминулись.
Vous l'avez ratée.
Как хорошо, что вы с нами не разминулись...
- Vous avez de la chance de nous attraper...
Вы должно быть разминулись.
Tu as dû la croiser en chemin.
Вы разминулись.
Tu l'as loupé.
Простите, вы с ним только что разминулись.
Désolé, vous venez de le rater.
Вы с Дэб разминулись.
Deb vient de partir.
Вы только что разминулись.
Vous le ratez de justesse.
Вы только что разминулись с ней. Она ушла примерно десять минут назад.
Vous l'avez ratée, à dix minutes près.
Вы только что разминулись с его внуками.
Tant pis.
Боюсь, вы только что разминулись с моей тетушкой.
Vous avez manqué ma tante.
Вы только что разминулись с ней.
- Vous l'avez manquée de peu.
Вы с ней разминулись.
Vous la ratez de peu.
Вы только что разминулись.
Vous l'avez loupée. Encore?
Вы с ним разминулись. Мистера Донована освободили.
Désolé, M. Donovan vient d'être libéré.
Вы с ним разминулись.
Je suis désolé, vous venez de le rater.
Вы, наверное, разминулись?
Vous ne l'avez pas croisée?
Эмм.. знаешь, вы только что разминулись.
Tu sais quoi? Tu viens juste de la manquer.
Вы только что с ней разминулись на входе сюда.
Vous l'avez croisée en arrivant.
Вы с ней разминулись.
tu viens juste de la rater.
Вы с ней разминулись, но она поддержит меня.
Vous l'avez manquée, mais elle me soutiendra.
Вы с ним только что разминулись.
Tu viens de le louper.
Вы с ней разминулись.
Vous venez de la rater.
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рады 58
вы рано 67
вы работаете на меня 29
вы работаете вместе 25
вы разговариваете 21
вы разведены 28
вы разочаровали меня 17
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рады 58
вы рано 67
вы работаете на меня 29
вы работаете вместе 25
вы разговариваете 21
вы разведены 28
вы разочаровали меня 17