Вы рады перевод на французский
712 параллельный перевод
Будет правильно, если она сопроводит вас к вашему дому. Вы рады, сударыня?
Je la ferai reconduire.
Стива арестовали, мы с вами познакомились, а теперь вот ужинаем наедине. Я о таком и думать не смел! - Вы рады?
L'arrestation de Steve, notre rencontre chez vous, et puis ce dîner en tête à tête que je n'aurais osé espérer.
- Вы рады вернуться в Менту?
- Vous êtes content de rentrer?
- Вы рады, что выходите замуж?
- Vous êtes contente?
Я думал, вы будете рады отойти немного от программы.
J'avais pensé vous être agréable à tous en variant un peu le programme.
Конечно, мне тоже надо кое-что сказать вам. Надеюсь, вы будете рады это услышать.
J'ai aussi à vous dire quelque chose... qui vous rendra heureuse, je l'espère.
Вы будете рады узнать, что столовое серебро привезли из банка, вещи распакованы и со всей мебели сняты чехлы.
Vous serez content de savoir que j'ai replacé l'argenterie... déballé les malles et retiré les housses dans toute la maison.
Мы так рады, что вы приехали.
Quelle joie de vous recevoir...
Вокруг столько красивых девушек, из приличных семей которые были бы рады выйти за Роя замуж.
Je dirai qu'ici de charmantes filles bien nées n'attendaient que Roy.
Вы рады, что вернулись?
Content de rentrer?
У меня не было возможности что-то написать, но вы будете рады узнать, что я сделал важный шаг... привести все к счастливому финалу.
Je n'ai pas eu de temps pour écrire, mais vous serez content de savoir que j'ai bien avancé dans l'élaboration de cette fin heureuse.
Чему Вы рады?
Vous êtes contente?
Думаю, вы будете рады тому, что в Номе будет закон и порядок.
Vous serez certainement heureuse de voir régner l'ordre public à Nome.
Мы были бы рады всё забыть, если бы вы для нас это сделали.
On ne demande qu'à l'oublier.
Мы очень рады, что Вы здесь.
Vous ne nous dérangez pas. Nous sommes très heureux de vous avoir.
Мы очень рады, что вы нас посетили.
Nous sommes heureux que vous soyez venus.
Товарищ Кулин вы будете рады видеть нас.
Le camarade Kulin sera content de nous voir.
Многие девушки были бы рады выйти за меня замуж.
- Beaucoup de filles seraient ravies.
Они проверили четырежды даже мои уши вы должны быть рады быть здесь а не в тюрьме
Fouillé? Ils ont regardé quatre fois dans mes oreilles. La cellule où tu étais a dû te plaire, mec.
И мы очень рады что вы не одиноки на рождество что вы обедаете с нами
Et on est contents que vous ne soyez pas seul ce Noël et mangiez avec nous.
Послушайте, мистер Мартинс, если бы вы согласились у нас выступить, мы были бы рады вас принять. Вот как? Если вы готовы остаться?
Voulez-vous vous considérer comme notre invité... durant votre séjour?
Я и не думала, что вы будете рады.
Je comprends votre hostilité.
Когда? Когда вы будете рады?
Quand est-ce que ça vous ferait plaisir?
Зато вы будете рады провести время в Мехико.
Ça vous fera du bien de revoir la capitale.
И если вы захотите присоединиться к нам, мы всегда будем вам рады, полковник.
Si vous voulez venir, vous êtes le bienvenu.
Хорошо тогда, Вы будете рады умереть... так как это означает вечное счастье?
La mort pour vous serait un délice, la félicité éternelle...
Вы должны быть рады за Эдди.
- Vous devez être fiers de lui.
Мы так рады, что вы работаете у нас.
Nous sommes enchantés de vous avoir avec nous.
Погода прекрасная. Мы будем очень рады, если вы...
Notre veneur nous le jure.
Я хотела сказать, после той охоты мама и папа были очень рады вашему визиту и надеялись, что вы посетите нас снова.
C'est la première fois depuis plus de trois ans. Je suis si contente!
Но вы будете рады узнать, что завершение... этой секции железной дороги... позволит нам транспортировать больных и немощных... в новый лагерь поездом.
Vous serez sans doute heureux de savoir... que l'achèvement de ce tronçon... permettra de transporter malades et blessés... en train jusqu'au nouveau camp.
Мы рады, что вы приехали.
C'est bien de t'avoir ici.
Обычно она приходит к нему в 14-й номер в 9 часов. И вы будете рады узнать, что они там не одни. Не одни?
Elle arrive généralement dans sa suite - la 14 - vers neuf heures, et vous serez soulagé d'apprendre qu'ils ne sont pas seuls.
Думаю, что выражу мнение всего экипажа... вернее - мнение тех, кто от него остался если скажу, что мы были очень рады, услышав что вы не пошли на дно вместе с кораблем.
Je pense parler au nom de l'équipage, ou de ce qu'il en reste, en disant que nous étions ravis d'apprendre que vous n'aviez pas sombré avec le navire.
Вы были рады устроиться на судно даже третьим офицером.
Vous étiez content d'être 3e officier.
Вы должны быть рады этому! В Тулузе полно беженцев. Ничего не найти, даже за дорого!
Vous ne vous rendez pas compte, Toulouse est plein de réfugiés,... on ne trouve rien!
Наверное, Вы ужасно рады.
- Ca doit vous rendre très heureuse.
Рады, что Вы такая богатая.
D'être aussi riche.
Вы знаете, что мы всегда вам рады.
Vous savez que la maison vous est ouverte.
Вы будете рады встретить их здесь. Дело в том, что мы приехали сюда, чтобы некоторое время побыть от них подальше.
Nous cherchons à ne pas trop en voir.
Ну, чем богаты, тем и рады, отстаньте! Слушайте, я вам вот что хотел сказать Сегодня на работу выйдет новый парень, ученик.
C'est tout ce qui me reste.
Вот, смотрите. Вы будет рады.
Voilà mon adjudant.
Но разве вы этому не рады?
"Dieu merci, la corvée est finie."
- Да! А вы что - не рады, что вышли на улицу?
- Tu n'es pas content de t'en aller?
Вы знаете, многие девушки были бы рады попасть в мой объектив за деньги.
Bien des filles me paieraient pour ça.
Вы не рады путешествию?
Vous êtes impatient?
Мы так рады, что вы привели невесту Роджера
Merci d'avoir emmené la fiancée de Roger.
Вы будете рады узнать, что процедура начнется с выступления самого Номера Два, и завершится открытием нашего нового Памятника Признательности.
Pour votre plus grande joie, la journée débutera par un discours du numéro 2. Elle se conclura par l'inauguration du monument de la Reconnaissance.
Так вы мне рады.
Donc, vous me souhaitez la bienvenue!
Вы должны быть рады получив хоть что-нибудь.
TERRALL : Tu es chanceux d'avoir eu quelque chose.
Вы не можете быть настолько рады, когда мы разойдемся на сей раз, Доктор.
Vous déchanterez lorsqu'on se quittera. Si vos amis pouvaient me lâcher, j'ai quelque chose pour vous. DOCTEUR :
рады вас видеть 66
рады 88
рады тебя видеть 18
рады видеть тебя 18
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы работаете на меня 29
вы работаете вместе 25
рады 88
рады тебя видеть 18
рады видеть тебя 18
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы работаете на меня 29
вы работаете вместе 25