Вы разве не видите перевод на французский
204 параллельный перевод
Вы разве не видите, что у женщины несчастье приключилось?
Cette dame a eu un problème.
Да, но я вот здесь. Вы разве не видите?
Vous ne me voyez pas?
Вы разве не видите, что я боюсь?
Tu vois bien que j'ai peur, non?
# Привилегированный # # Разве вы не видите, #
♪ Est privilégié ♪
Разве вы не видите, что мной завладел Нечистый? ! "
Ne voyez-vous pas ce que le Diable me force à faire? "
Разве вы не видите, как я тоскую?
- Mais qu'est-ce que vous avez?
Разве вы не видите, что именно на это они и рассчитывают?
Ils comptent là-dessus.
Разве вы не видите, что он не в состоянии обсуждать сейчас ваш глупый бизнес?
Ne voyez-vous pas qu'il n'est pas en état de parler de vos stupides contrats?
Разве вы не видите, шлюпка переполнена?
C'est plein.
Разве вы не видите, что я не хочу этого.
Je n'en ai pas envie...
Разве вы не видите, что он тоже несчастен?
Ne vois-tu pas qu'il est malheureux aussi?
Разве вы не видите, что стали сентиментальными глупцами и вами управляют чувства?
Vous êtes des idiots sentimentaux qui se laissent mener par leurs émotions.
Но разве вы не видите?
Etes-vous aveugle?
Разве вы не видите, что я изменился?
Vous ne voyez pas que je ne suis plus le même?
Но разве вы не видите? Это вопрос принципа.
Mais c'est une question de principe.
Разве вы не видите?
Vous ne la voyez pas?
Разве вы не видите, страховщики предполагают, что вы лжете!
Sinon les assureurs penseront que vous mentez!
Разве вы не видите, что он садист! Стоит ему в глаза посмотреть!
Vous voyez bien que c'est un sadique.
Разве вы не видите надпись.
Vous ne savez pas lire?
Разве вы не видите?
Sauvez-la!
Разве вы не видите, что я в замешательстве.
Je ne sais plus...
- Мы потеряли все, разве Вы не видите?
On a perdu!
Разве вы не видите, как быстро они меняют мнение?
Ne les voyez-vous pas changer d'avis comme de chemise?
Разве вы не видите?
Ne voyez-vous pas?
О, Доктор, разве вы не видите?
Docteur, ne voyez-vous pas?
Но разве вы не видите ее положение?
Ne comprenez-vous pas sa position?
— Разве вы не видите, что она не лжёт?
- Vous voyez bien qu'elle dit la vérité.
Разве вы не видите?
Eh bien, vous ne comprenez pas?
Разве вы не видите?
Vous n'avez pas vu?
Разве Вы не видите, Герцогиня?
Ne voyez vous pas, Duchesse?
Разве вы не видите, капитан?
Vous ne voyez donc pas?
Разве вы не видите, что я ранен?
J'ai mal, vous voyez pas?
Разве вы не видите, что у леди ранена нога?
Tu vois pas qu'elle est blessée?
Разве вы не видите, что я в неловком положении?
Pensez à ma situation.
Разве вы не видите, как плохо когда эксперимент выпускается из рук.
Ne voyez-vous pas quelles difficultés...
Разве вы не видите, что нет никакого Бога Солнца?
Vous ne voyez donc pas? II n'y a pas de Dieu du Soleil!
Посмотрите, разве вы не видите?
Regardez, ne voyez-vous pas?
Разве вы не видите, в каком я состоянии?
Ne voyez-vous pas - dans quel état je suis?
Разве вы не видите, кто я?
Vous ne voyez pas ce que je suis?
Разве вы не видите этого? /
Vous n'avez rien vu?
Разве вы не видите : это - демон!
Vous ne voyez pas que c'est un diable?
Разве вы не видите?
Vous ne voyez pas?
Пошли! Разве вы не видите?
Vous ne comprenez pas?
- Разве Вы не видите, что он болен.
Il est malade.
Я работаю, разве Вы не видите?
Je travaille, vous voyez?
Разве вы не видите, насколько опасна эта затея?
Vous ne voyez pas le danger... inhérent à ce que vous faites ici?
Вы что, не понимаете? Разве вы не видите, что они пытаются провернуть?
Ne comprenez-vous pas ce qu'ils essaient de faire?
Так разве Вы не видите, какие оно открывает возможности?
Vous vous rendez compte du potentiel?
Разве вы не видите, что происходит?
Vous voyez pas?
Разве вы не видите, что здесь происходит?
Vous ne comprenez pas?
Разве вы не видите?
Vous ne voyez donc pas?
вы разведены 28
вы развелись 16
вы разве не знаете 24
вы разве не слышали 17
разве не видите 39
не видите 160
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рады 58
вы развелись 16
вы разве не знаете 24
вы разве не слышали 17
разве не видите 39
не видите 160
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рады 58