Вы разговаривали перевод на французский
646 параллельный перевод
- О чем вы разговаривали тогда?
De quoi a-t-il parlé?
Вы разговаривали с мисс Стенли?
Vous avez parlé avec Mlle Stanley?
А о чем вы разговаривали?
De quoi parliez-vous?
Я все равно иду вниз, Джо, о чем вы разговаривали, когда я вошла?
De quoi parliez-vous, tous les deux?
- Это с ней вы разговаривали по телефону?
Celle du téléphone?
- Вы разговаривали три часа? - Да.
Et vous avez discuté là pendant trois heures?
Вы разговаривали с ней, вы знаете, где она. Вы скажете нам, и всё.
Vous dites lui avoir parlé, savoir où elle est, dites-le-nous, un point c'est tout.
Вы разговаривали с ним этим утром?
Vous l'avez vu, ce matin?
Там, в дамском клубе, мэм, когда вы разговаривали с Вероникой, она что-то сказала о каюте, и вы сказали палуба "А".
Au club féminin, quand vous parliez à Veronica, elle a parlé d'une cabine et vous avez dit le pont A.
Вы разговаривали с Наполеоном?
Avez-vous parlé à Napoléon?
О чем вы разговаривали с ним?
De quoi parliez-vous, tous les deux?
С кем вы разговаривали?
Avec qui avez-vous parlé?
Миссис Холло, когда вы узнали моего отца на этой фотографии, вы разговаривали об этом со своим сыном?
Mme Hollo, quand vous avez identifié la photo de mon père à Budapest, vous en avez parlé à votre fils?
Вы разговаривали?
Tu parlais?
Я видела, как вы разговаривали.
Je vous ai entendus parler. Il y a un moment que je suis ici.
Вы разговаривали.
Rien de grave?
Я оставляла его здесь, пока вы разговаривали с той женщиной.
Je l'ai déposé ici pendant que vous parliez à la dame.
Кажется, я видел, как вы разговаривали в парке с доктором Лутаном.
C'est extraordinaire, je jurerais t'avoir vu dans le parc parler avec le Dr Luthan.
Госпожа директор просила меня передать вам, чтобы вы не разговаривали с Мануэлой
Madame la directrice vous fait dire de ne pas parler à Manuela quand elle descendra.
Вы с ней разговаривали, хотя я вам запретила
Vous avez parlé avec Manuela, malgré mon interdiction!
Было бы удобней, если бы вы с Ферсби разговаривали бы в холле.
- Attendez Thursby dans le hall.
Так о чем же вы двое разговаривали? Роб, тебе стоит поторопиться.
Mais alors, de quoi vous avez parlé?
Вы останавливались в подобающих отелях и очень старательно разговаривали по-французски когда были в Париже.
Vous étiez dans les grands hôtels et parliez français à Paris.
Но вы же разговаривали там с ним.
Il était avec vous, sous l'arcade!
И вы также разговаривали с Эддисоном?
- Et Addison vous a fait le même effet?
Он подумал, что вы с ним разговаривали, что вы знаете достаточно, чтобы его обвинили.
Il pensait que vous pourriez l'accuser.
Вы ведь помните меня, мы разговаривали по телефону несколько раз.
Je suis M. Graham, nous avons souvent parlé au téléphone.
Вы разговаривали не с ней, вы... разговаривали со мной.
C'est avec moi que vous avez parlé.
Когда вы последний раз разговаривали с ним?
Quand lui avez-vous parlé la dernière fois?
Далее, вы говорите, что вечером 14 октября вы слышали, как обвиняемый и миссис Френч разговаривали.
Le 14 octobre au soir, vous avez entendu Mme French et l'accusé parler.
- Вы разговаривали с ней?
Lui avez-vous parlé?
Обвиняйте меня, если хотите. Вы мне нравитесь, в этом моя ошибка, я пришёл к вам в комнату, просто пожелать спокойной ночи, и мы просто разговаривали... а потом, я не знаю, внезапно всё пошло наперекосяк...
Ecoute, je vais te parler franchement, c'est un peu ma faute puisque je suis allé dans votre chambre, mais c'était pour dire bonsoir, naturellement on s'est mis à parler et... je ne sais pas vraiment ce qui s'est passé, d'un seul coup...
Вы, кажется, разговаривали?
Vous bavardiez...
- Вы внизу с ним разговаривали.
Vous l'avez rencontré en bas.
Помните, когда Вы нашли нас вместе вчера и я сказала, что мы только разговаривали о Джин Да?
Quand vous nous avez vus hier et que je vous ai dit qu'on parlait de Jean.
Вы разговаривали? Hет.
Avez-vous parlé?
- Знаю. Вы с ним уже разговаривали?
Vous l'avez peut-être déjà contacté?
Вы с ними никогда не разговаривали?
Vous leur avez parlé?
Мистер Вамос, разговаривали ли вы когда-нибудь с Мишкой?
M.Vamos, vous avez déjà parlé à Mischka?
И вы не разговаривали с ним в Будапеште?
Vous ne lui avez jamais parlé à Budapest?
И вы не разговаривали, когда летели сюда?
Et dans l'avion pour venir?
- И в гостинице вы не разговаривали?
- Vous ne lui avez pas parlé à l'hôtel?
Значит, вы никогда не разговаривали с мистером Бодеем?
Vous n'avez jamais parlé à M.Boday?
Значит, вы лгали, когда сказали нам, что никогда не разговаривали?
Donc vous mentiez quand vous disiez - ne jamais lui avoir parlé.
- И вы больше ни о чем не разговаривали?
- Vous n'avez parlé de rien d'autre?
Мы разговаривали часами, это были странные разговоры но очень интересные. Между нами не то, что вы думаете.
Nous avions ces grandes conversations et c'était étrange, mais tellement excitant et... ce n'est pas ce que vous pensez.
Костюм? Мы разговаривали о террористах, и вы вдруг предлагаете мне купить костюм?
Nous parlons de terroristes et vous me proposez un costume?
Вы даже почти не разговаривали.
Vous vous parlez à peine.
О чем вы двое разговаривали?
De quoi étiez-vous en train de parler?
О чем говорите? К примеру, почему вы не разговаривали со своими родителями восемь лет.
Pourquoi vous n'avez pas parlé à vos parents depuis huit ans, par exemple.
Мы просто разговаривали о театре... Вы что..?
Nous parîions juste de théâtre...
разговаривали 57
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы рады 58
вы работаете на меня 29
вы работаете вместе 25
вы разговариваете 21
вы разведены 28
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы рады 58
вы работаете на меня 29
вы работаете вместе 25
вы разговариваете 21
вы разведены 28