Вы разговариваете перевод на французский
438 параллельный перевод
Вы разговариваете как садовник.
Vous parliez comme un jardinier.
По-моему, это вы разговариваете среди ночи.
- C'est vous qui parlez tout seul. - Oh...
О чем это вы разговариваете?
J'entends parler d'une retraite?
Вы разговариваете также хорошо, как и я.
Beau travail!
С кем, по-вашему, вы разговариваете?
Qu'est-ce qui vous prend?
Простите, не понял? Вы разговариваете как синьор из самой богатой части города – Приоли.
Je dis que vous avez l'air distingué.
Помните, я слышу о чем вы разговариваете.
N'oubliez pas que je peux vous entendre.
С кем вы разговариваете?
A qui parlez-vous?
Нет, вы понимаете, с кем вы разговариваете?
Non, mais vous comprenez à qui vous parlez?
Имейте в виду, что вы разговариваете с вашим руководителем!
N'oubliez pas que vous vous adressez à votre supérieur!
Не говоря уж о том, что вы разговариваете с покойником!
Sans parler du fait que vous parlez à un mort!
... У него такой острый ум, вам покажется, что вы разговариваете с 2-ухлетним. "
Son esprit est si vif qu'on dirait un homme de 2 ans. "
Вы разговариваете.
- Vous parlez.
Нет, теперь вы разговариваете и с моим первым офицером.
Non, vous allez répondre à mon officier en second.
А обо мне вы разговариваете?
Vous lui parlez de moi?
Вы разговариваете, как взрослые.
Vous parlez comme des adultes.
Вы разговариваете с новым Верховным Военным Советником Совета Детапа.
Je suis le nouveau conseiller militaire du Conseil Detapa.
Солдат, вы разговариваете с генералом!
Maintenez la discipline!
Вы разговариваете со своим телевизором.
Vous parlez avec votre téléviseur.
Вы со мной разговариваете?
C'est à moi que vous parlez?
- Как Вы со мной разговариваете?
- Comment me parlez-vous?
? Вы постоянно разговариваете о том, как убивать людей?
Tuer des gens, vous n'avez que ça à la bouche!
Вы никогда не задаёте вопросы? Вы никогда не разговариваете?
Vous ne posez jamais de questions?
По какому праву Вы со мной так разговариваете? А по такому, он ведь был не первый.
- Brignon était votre amant.
К тому же, когда вы со мной разговариваете, в вашем голосе нет жалости.
Et il n'y a aucune pitié dans votre voix.
Раз вы со мной так разговариваете, то я сяду к вам в грузовичок сзади.
Puisque c'est comme ça, je vais monter dans votre trottinette.
- Вы еще разговариваете?
- Monsieur, vous avez fini? - Non.
- Вы хоть знаете с кем разговариваете?
- Savez-vous qui je suis?
О чём вы вдвоём разговариваете?
Qu'est-ce que vous racontez tous les deux?
О чём вы там вдвоём разговариваете?
De quoi parlez-vous, tous les deux?
О чём это вы так серьёзно разговариваете?
De quoi discutez-vous?
С кем вы разговариваете?
A qui parliez-vous?
- А вы не забывайте, что разговариваете с мужчиной, куклы!
Vous n'avez aucunes manières, vieilles folles!
О чём вы обычно разговариваете?
- De quoi parlez-vous d'habitude?
Отчего вы так разговариваете?
Pourquoi parles-tu comme ça?
Это вы из-за пистолета со мной так грубо разговариваете?
Il ne risque pas de venir? Cette arme vous permet de me malmener, mais pas de...
И разговариваете вы тоже по-другому.
Votre façon de parler, aussi.
Как вы со мной разговариваете?
Pourquoi vous me parlez sur ce ton?
Вы с кем, по-Вашему, разговариваете?
A qui tu crois parler?
Это... это всё, что вы тут делаете, - только разговариваете?
C'est tout ce que vous faites... vous parlez?
Вы не разговариваете, но я вас слышу.
Vous ne parlez pas et je vous entends.
- Вы со мной разговариваете?
- C'est à moi que vous parlez?
С кем вы, черт подери, разговариваете?
Vous vous imaginez parler à qui, bon sang?
Что же вы тут в темноте разговариваете?
Et vous îe faites dans îe noir?
- Вы обычно разговариваете, когда танцуете?
- Parlez-vous par règle quand vous dansez?
Знаешь? А она сказала, что вы много лет не разговариваете.
Elle dit que vous ne vous parlez plus.
- Ну, понимаете всё, что вы делаете, это сидите в кафе и разговариваете сидите в квартире Джерри и разговариваете.
Vous passez votre temps à discuter. Au coffee-shop, ou alors chez Jerry.
Я слышал другое. Кварк говорит, что вы с Ногом не разговариваете друг с другом.
Quark m'a dit que tu étais fâché avec Nog.
Ты сказал "наше дело". О чем вы тут двое разговариваете?
Tu as dit : "Ça nous regarde." De quoi vous parliez?
Это было семь лет назад, а вы до сих пор не разговариваете.
C'était il y a sept ans et vous êtes toujours brouillées.
Почему вы так разговариваете?
Un problème, Gloria?
разговариваете 19
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рады 58
вы рано 67
вы работаете вместе 25
вы работаете на меня 29
вы разведены 28
вы разочаровали меня 17
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рады 58
вы рано 67
вы работаете вместе 25
вы работаете на меня 29
вы разведены 28
вы разочаровали меня 17