Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Г ] / Где все произошло

Где все произошло перевод на французский

40 параллельный перевод
Чтобы вернуться туда, где все произошло, понадобится по меньшей мере 100000.
Pour revenir à notre point de départ, il en faut au moins 50000.
Можете показать нам, где все произошло?
Pouvez-vous nous montrer où c'est arrivé?
Я хотела увидеть, где все произошло.
Je voulais voir où c'était arrivé.
Только... в письме говорится про роман Брава, который у него был 20 лет назад, названо имя женщины и место, где все произошло.
Une lettre qui décrivait une relation que Brava avait eue il y a 20 ans. Avec qui et où.
- Где все произошло?
- Où ça s'est passé?
Что предполагает... что это то место, где все произошло.
Cela suggère que c'est la zone où tout s'est déroulé.
Кто купит такую книгу в городе, где все произошло?
Qui achète un tel livre, dans le village où c'est arrivé?
А вы не могли бы дать мне адрес, где всё это произошло?
Pourriez-vous me donner... l'adresse de la maison où les faits se sont produits?
Так, это место, где всё произошло.
Je suis dans le saint des saints...
Вы также знаете, что мы лжём всё время о том, где побывали и что там с нами произошло.
Vous savez aussi que nous mentons depuis le début sur où nous étions et ce qui nous est arrivé, là-bas.
В смысле, всё, конечно, не очень хорошо закончилось, но, думаю, где-то в глубине, я хотел что бы это произошло.
Je pense pas. Même si ça s'est mal fini, mais dans une certaine mesure, je voulais que ça arrive.
Не злись, Декстер. Они хотели увидеть, где всё произошло.
Ils voulaient voir le lieu du crime.
Где был ваш сын, когда все это произошло?
Où était votre fils à ce moment-là?
Мне рассказывали, что в отделе, где продаётся этот бренд, на днях кое-что произошло. Значит, в итоге все вещи оказались здесь.
Une scène incroyable a eu lieu au rayon des vêtements de marque, les employées ont fini par parler.
всё хорошо, хорошо всё хорошо ты помнишь где это произошло?
- il est sorti de nulle part! - C'est bon, c'est bon.
Я ему сказала, если он вернется в комнату, где это произошло, все могло бы ему вернуться.
Je lui ai dit que s'il retournait dans la pièce où c'était arrivé, cela lui reviendrait.
"и где бы ни произошло столкновение," "оно вызовет огненный смерч, который уничтожит все живое."
Qu'importe où l'impact aura lieu, ça créera une tempête de feu détruisant toute vie.
Я также составил профиль каждого района где произошло одно или несколько ограблений, и мне удалось экстраполировать до трех мест, которые наиболее подходят по параметрам, но все еще ни одной конкретной цели.
J'ai aussi construit un profil de chaque quartier où un ou plusieurs vol ont été commis, et j'ai pu extrapoler 3 autres zones qui ont les mêmes paramètres mais qui n'ont pas encore été prises comme cible.
Место, где я могу наконец-то принять всё, что произошло в тот день.
Et alors Glitch vous appelle pour vous dire qu'il a tout foutu en l'air encore.
Скажи мне, где он И мы забудем все, что произошло
Dis-moi où c'est... et on oublie tout.
Мэдисон! Предполагаю, что они пытаются выяснить, где все произошло
Ils essaient de reconstituer le puzzle.
Где была полиция Графства, когда все это произошло?
Où était la gendarmerie quand c'est arrivé?
Вы стоите прямо там, где всё и произошло.
Vous êtes exactement où ça eu lieu.
Однако я не могу заставить вас ответить на вопрос, где именно вы были, когда все произошло.
Et maintenant, je voudrais savoir exactement où vous étiez quand c'est arrivé.
Когда я услышал что это произошло я смог увидеть все признаки расположения вокруг здания BBC где вы снимали его, и я подумал как можно придумать что-то про начальство BBC смешнее, чем то, что происходит на самом деле?
Quand j'ai entendu que ça se passait, et je peux voir tous les panneaux autoure des bâtiments de la BBC où vous filmiez, je pensais, comment faire une fiction sur la prise en charge de la BBC plus drôle que ce qui s'est vraiment passé?
- Где это все произошло?
Où était-ce?
Потому что нам не стоит быть близко к тому месту, где Генри... где все это произошло.
Parce qu'on a pas besoin de s'approcher de l'endroit où Henri... où ça c'est passé.
Дорога между Блекстоун Эдж и Майтолмройд все еще закрыта, пока криминалисты исследуют местность, где вчера после 5 часов вечера произошло преступление.
La route entre Blackstone Edge et Mytholmroyd est fermée tant que les enquêteurs continuent d'analyser le périmètre, où a eu lieu l'incident à 17 heures, hier soir.
А где были его родители, когда всё это произошло?
Où étaient ses parents quand tout ça est arrivé?
Я не знала, где ты и что... Все произошло внезапно.
Je n'ai eu aucune nouvelle de toi et... ce n'était pas quelque chose que j'aivais prévu.
Во Францию, где ты сможешь забыть всё, что произошло.
Vers la France, où tu pourras oublier tout ce qui s'est passé.
Боже мой, и где всё произошло?
Oh mon dieu, où l'ont-il fait?
Я в комнате, где всё произошло.
Je suis dans la chambre où tout est arrivé.
И я подумал, может, у вас есть немного времени на этой неделе, и вы могли бы отвезти меня туда, где всё произошло, и я мог бы... мог бы поставить это для него.
Je me demandais si vous auriez le temps de me conduire là où ça s'est passé. Je pourrais installer ça pour lui.
Твой ребенок в безопасности под землей, где все плохое уже произошло.
Ton enfant est à l'abri sous terre là où tout le mal est déjà passé.
Но самоубийство Алексы Баннер произошло здесь в Иллинойсе, где суицид при содействии врачей все еще является незаконным.
Mais le suicide d'Alexa Banner a eu lieu en Illinois, où le suicide médicalement assisté reste illégal.
И в этом самом саду, где все это произошло... не только погибли растения на следующий же день но и... больше не выросло ниодного росточка.
Mais dans le jardin où nous faisions l'amour... non seulement les plantes mourraient le jour d'après, mais plus aucunes ne repoussaient! Que des gelées!
Пока мы не узнаем, какие устройства были использованы, где произошло проникновение, а также мотив, все, что я могу вам сказать, это то, что наш объект чрезвычайно умен и упрям.
Tant qu'on ne connait pas les dispositifs utilisés, le point d'entrée, la motivation, tout ce que je peux vous dire c'est que notre cible est incroyablement intelligente et tenace.
Так что ты оденешься, как и сегодня, что, по всей видимости, произошло во время солнечного затмения там, где не было зеркал.
Donc tu vas juste t'habiller comme tu t'es habillé aujourd'hui, ce qui, apparemment, est arrivé pendant une éclipse solaire dans un pays sans miroirs.
Всё, что я могу сказать, что где бы он ни утонул, это произошло не в бане в Каули.
Tout ce que je peux dire c'est que là où il s'est noyé, ce n'est pas aux bains de Cowley.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]