Господа присяжные заседатели перевод на французский
22 параллельный перевод
Я, возможно, оставил бы это, господа присяжные заседатели, но я не стал.
J'aurais pu l'empêcher mais je ne l'ai pas fait.
Господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению?
Mmes et MM. Les jurés, êtes-vous d'accord sur un verdict?
Дамы и господа присяжные заседатели, этим я закрываю выступление по делу.
Et c'est ainsi, mesdames et messieurs les jurés, que je conclurai.
Господа присяжные заседатели я знаю, вы всё утро слушали мистера Брого.
Mesdames et messieurs les jurés, je sais que vous avez écouté M. Broygo toute la matinée.
Дамы и господа присяжные заседатели, с помощью улик мы покажем вам,... что сама она не проявила того милосердия, которого просит от нас.
Mesdames et messieurs lesjurés, nous allons prouver qu'elle-même n'a pas montré la pitié qu'elle nous demandera.
Дамы и господа присяжные заседатели, вы всё слышали из собственных уст подсудимой.
Mesdames et messieurs lesjurés, vous avez entendu l'accusée.
Господа присяжные заседатели тяжести совершённого преступления имели возможность применения к подсудимому верхней обвинения, о применении к подсудимому...
Messieurs les jurés, vous avez étudié cette affaire pendant trois jours. Vous connaissez tous ses éléments. Vous comprenez la gravité du crime.
Господа присяжные заседатели, вы имеете представление о тяжести... В случае согласия с правотой стороны обвинения вы обязаны вынести вердикт "виновен" или не...
Vous devrez décider si l'accusé est coupable ou non.
Господа присяжные заседатели давайте всё-таки как бы, чтобы наш лёд тронулся.
Messieurs les jurés, allons-y. Il est temps.
Если он не убивал, какая разница как он говорит по-русски,... уважаемые господа присяжные заседатели?
S'il ne l'a pas tué, quelle différence fait son parler russe, estimés membres du jury?
Господа присяжные заседатели, представляю вашему вниманию факт, что и у сенатора Харпера, и у миссис Харпер был мотив, у обоих была возможность.
Mesdames et messieurs les jurés, le sénateur Harper et Mme Harper ont l'un et l'autre un mobile.
Дамы и господа присяжные заседатели, вне всякого сомнения улики указывают на то, что Отис Уильямс виновен.
Mesdames et messieurs les jurés, les preuves montrent irréfutablement qu'Otis Williams est coupable.
Многоуважаемый суд, господа присяжные заседатели, меня зовут Эстер Рэндольф, помощник Генерального прокурора Соединенных Штатов.
Plaise à la Cour, messieurs du jury, je suis Esther Randloph, assistante du procureur des États-Unis.
Господа присяжные заседатели, это важное дело, и у меня есть несколько дополнительных комментариев, которые вы должны учесть.
Membres du jury, cette affaire est importante, et j'aimerais vous soumettre quelques remarques.
Школа тронулась, господа присяжные заседатели.
Le lycée a quitté le bâtiment.
Господа присяжные заседатели, суд был уведомлен о том, что коллегия присяжных вынесла приговор по данному делу.
Mesdames et Messieurs du jury, la cour a été informée que vous aviez rendu votre verdict dans cette affaire.
Господа присяжные заседатели, от лица округа Мэнитуок я бы хотел выразить вам глубочайшую благодарность и признательность за проведенную вами работу.
Membres du jury, au nom du comté de Manitowoc, j'aimerais vous exprimer ma plus grande gratitude pour vos services dans cette affaire.
Дамы и господа присяжные заседатели, думаю, многие из нас...
Messieurs-dames du jury, je crois que la plupart d'entre nous...
От имени правосудия, ваша честь, господа присяжные заседатели, от имени жителей этого города, которых я вижу в этом зале... я прошу вас признать Гийома Вобана виновным в смерти Катун Гарель и приговорить его к пожизненному заключению.
C'est donc au nom de cette justice, M. le president, messieurs de la cour, messieurs les jures, et au nom des habitants de cette ville dont je vois qu'ils sont a mes cotes, que je vous demande de declarer G. Vauban coupable du meurtre de Catoun Garrel, et en consequence de le condamner a la reclusion a perpetuite.
Дамы и господа, присяжные заседатели! Ваши услуги больше не понадобятся, вы все свободны!
Mmes et MM les jures vos services n'etant plus requis, vous pouvez disposer
Дамы и господа, присяжные заседатели, граждане Санта-Розы!
Mmes et MM les jures, citoyens de Santa Rosa
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю за вашу работу.
Le jury peut disposer. La séance est levée.
господа присяжные 89
присяжные заседатели 22
господа 6392
господи 28988
господин 3774
госпожа 1914
господи помилуй 104
господи боже мой 170
господин начальник 56
господь с тобою 73
присяжные заседатели 22
господа 6392
господи 28988
господин 3774
госпожа 1914
господи помилуй 104
господи боже мой 170
господин начальник 56
господь с тобою 73
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146
господин судья 87
господь 799
господин председатель 174
господь с тобой 34
господь с вами 32
господь бог 25
господин президент 1813
господин полковник 71
господин посол 146
господин судья 87
господь 799
господин председатель 174
господь с тобой 34
господь с вами 32
господь бог 25
господин президент 1813