Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Г ] / Господь бог

Господь бог перевод на французский

162 параллельный перевод
Видишь, как господь бог о нас заботится.
Tu vois qu'en haut on s'occupe de nous avec sollicitude.
Он не Господь Бог, чтобы поразить нас своим гневом.
Ce n'est pas Dieu, pour nous frapper de sa colére.
Пусть они будут трижды прокляты, чтоб их господь Бог страшнее всех покарал!
Sales bandits! Que Dieu les fasse crever!
Ты Господь Бог.
Tu es un dieu.
Я думал, что мимо нас прошел Господь Бог. Я посмотрел на Луи и сказал :
Comme si Dieu était passé près de nous.
Они, должно быть, думают, что ты Всемогущий Господь Бог.
Ils doivent te prendre pour Dieu en personne.
Господь Бог всемогущий пусть вам даст свое благословение.
Que Dieu Tout Puissant vous accorde sa bénédiction.
ј теперь нам остаетс € только повторить за ћалюткой " имом : да осенит нас всех господь бог своею милостью!
Et de même, comme le remarquait Tiny Tim, Dieu nous bénisse, tous.
Господь Бог.
Seigneur!
Дайте два - и он сам господь бог.
Tous les coups au but!
То Флэндерс, то водопроводчики, то Господь Бог.
Flanders, la compagnie des eaux, Dieu.
Не Господь Бог.
Je suis un dieu. Pas Le Dieu.
А может, Господь Бог - фокусник?
Le vrai Dieu a peut-être un truc.
Господь Бог, мы согрешили.
Seigneur, nous avons péché.
Если бы Господь Бог решил сделать всех одинаковыми, он бы всем подарил ортопедическую обувь.
Si Dieu avait voulu qu'on soit tous pareils, on aurait tous des armatures.
Господь Бог, Зевс...
Dieu... Zeus...
Я же не господь бог!
Je ne suis pas Dieu.
Это Господь Бог.
C'est le Grand Manitou.
- Тогда вас послал сам Господь Бог.
- Alors Dieu vous envoie.
- "Аз есмь Господь Бог твой, да не будет у тебя других богов, кроме Меня."
- "Je suis ton Dieu. Tu n'auras pas d'autres dieux devant moi."
Это Господь Бог.
C'est Dieu qui parle.
Ты думаeшь, что ты - Господь Бог? Я покажу тeбe Господа!
Tu te prends pour Dieu, eh bien tu vas le rencontrer!
Ты что, господь Бог?
Tu te prends pour Dieu?
" Если бы я могла воскреснуть...'... и если господь бог будет против...''...
"Si je pouvais revenir à la vie... "... même si cela allait à l'encontre de la volonté de Dieu... "...
"Простые решения подсказывает сам Господь Бог" - цитата. - Эйнштейн.
Dieu répond, " je cite...
"Простые решения... подсказывает сам Господь Бог".
Cochez, tac... "Lorsque la solution est simple Dieu répond!"
И выслал его Господь Бог из сада Эдемского, чтобы возделывать землю, из которой он взят.
"Aussi le Seigneur Dieu le chassa du jardin d'Eden " pour cultiver la terre dont il avait été tiré
Как Господь Бог?
Comme Dieu?
- Я думаю, это сделал Господь Бог.
Je crois que c'est dieu qui l'a fait.
Бог даст, сегодня все поработаете. Господь милостив, послал вам снег с небес.
Dieu soit loué pour la neige!
Бог, наш небесный отец всемогущий и всевидящий Господь кто заботится о нас до конца дней наших защищает нас своей всемогущей силой.
Ô Seigneur, notre Père qui es aux cieux, dieu tout-puissant et éternel, qui nous a accompagnés tout au long de cette journée, défends-nous avec Tes pouvoirs tout-puissants.
- О, Бог, Отец наш Господь!
- Oh, Seigneur!
"которую Господь, Бог отцов ваших, дает вам."
" que le Dieu de tes pères t'a donné.
"как повелел мне Господь, Бог мой..."
" que l'Eternel me les a transmis.
Ступай в церковь, может быть, Господь бог тебе их подарит.
Va à l'église, et peut-être que dieu te récompensera.
Господь наш Бог.
Seigneur Dieu.
Господь Иисус Христос, Бог наш, иже бОЖЭСТВЭННЫЭ заповеди СВОИМ ученикам И ЗПОСТОЛЗМ давый...
Notre Seigneur et Dieu Jésus-Christ, Toi qui donnas à Tes disciples et apôtres les divins commandements...
Благословен Господь, Бог наш, Который даровал хлеб земле нашей во славу Свою!
Béni sois-tu, Seigneur notre Dieu, qui règne sur l'univers, qui fait sortir le pain de la terre.
Благословен Ты, Господь, Бог наш, даровавший нам эти плоды виноградные.
Béni sois-tu, Seigneur, notre Dieu qui règne sur l'univers, qui fait sortir le vin de la vigne.
Благословен Ты, Господь, Бог наш, даровавший нам этот хлеб земли нашей.
Béni sois-tu, Seigneur, notre Dieu qui règne sur l'univers, qui fait sortir le pain de la terre.
Но так же мы еще должны поесть ту еду, которую нам послал сам Господь Бог.
Mais il nous faut manger la viande racornie que le Seigneur nous donne.
яко да Господь Бог учинит душу его... - Нет, я не поеду.
- Allons, s'il te plaît.
Господь мой и Бог мой, всей душой я верю, что ты поблизости, слышишь меня и видишь меня.
Mon Seigneur, et mon Dieu, je crois fermement que tu es là, que tu me vois et m'entends.
Нас послал Господь Бог.
Dieu nous a envoyés.
И я буду строить этот холм, зная что Господь-бог со мной.
Et je le construirai sachant que Dieu le Seigneur est avec moi.
Вот каким Бог создал мир. Господь дал нам силу, чтобы мы помогали слабым.
Si c'est moi que tu veux, je suis à ta disposition.
ѕредвечный бог, отче наш, господь жизни и смерти нашей.
" Notre Dieu éternel, notre père, Maître de notre vie et mort...
Не пугайтесь, ибо я господь, бог ваш, держу под контролем врата в преисподнюю.
N'ayez pas peur, car moi, le Seigneur, votre Dieu... je contrôle la porte des enfers.
Я господь, бог ваш, нет ничего, что я не могу сделать.
Je suis le Seigneur, votre Dieu. Rien ne m'est impossible.
Я Господь, Бог твой, да не будет у тебя других богов перед лицом моим?
Je suis le Seigneur votre Dieu, et vous n'en honorerez nul autre.
Это бы мне очень помогло, Господь, Бог.
Euh, mon Dieu. Seigneur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]