Господин полковник перевод на французский
51 параллельный перевод
- Господин полковник... мне не очень-то этого хочется.
- Mon colonel... je n'y tiens pas.
- Я тоже рад, господин полковник.
Heureux de vous voir aussi.
Сожалею, господин полковник, но тогда я не смогу вам её продать.
Je regrette de ne pas pouvoir Ia vendre.
Но, господин полковник...
Mais, mon colonel...
Простите, господин полковник.
Pardon, colonel.
Господин полковник, прошу вас. Я уже говорил вам в прошлый раз, еще раз повторю :
Colonel, je vous l'ai déjà dit la première fois que vous êtes venu.
Господин полковник!
Mon colonel!
Вы не помните меня, господин полковник?
Ne me reconnaissez-vous pas?
На войне все равны, господин полковник.
A la guerre tous sont égaux, mon colonel.
Позвольте обратиться, господин полковник? Хоть здесь и не место - прошу, выслушайте меня.
Permettez-moi de vous rapporter encore que dans la rue.
Надвигается катастрофа, господин полковник.
La catastrophe approche!
Они устали, господин полковник. Смертельно устали.
Ils sont fatigues, mon colonel très fatigués...
Имею честь доложить господин полковник. Зарядов имеется только восемь Прикажете продолжать огонь
Altesse, j'ai l'honneur de vous informer qu'il ne reste plus que huit charges.
- Господин полковник!
— Mon colonel. — Qu'est-ce que c'est?
- Господин полковник!
— Mon colonel. — Oui.
Господин полковник, мне кажется, это был фон Генши.
Mon colonel, je crois que c'était von Gencsy.
Господин полковник, прошу вашего разрешения остаться здесь, я хочу принять участие в праздновании именин его величества.
Mon colonel, je vous demande la permission de rester ici pour assister à la cérémonie en l'honneur de sa Majesté.
Осмелюсь доложить, господин полковник!
Mes respects, mon colonel!
Господин полковник, осмелюсь доложить, это я разрешил лейтенанту Шорму закурить.
Mon colonel! C'est moi qui ai autorisé le lieutenant Schorm à fumer.
Представь, я на полковом параде выеду перед полком, во главе которого его превосходительство господин полковник фон Роден и, сидя в седле, доложу ему :
Ca s'est passé pendant la parade. Je remonterai le régiment commandé par le colonel von Roden et je lui ferai mon rapport :
- Нет, господин полковник.
Non, mon colonel.
Я знал, на что шел, господин полковник.
Je sais ce que j'ai fait, mon colonel.
- Да, господин полковник. Неужели ты думаешь, офицер из простой семьи, не располагающий блестящими связями, может остаться у нас незамеченным?
Tu t'imagines qu'un officier de famille modeste et sans relations passe inaperçu?
Как показал мой личный опыт, господин полковник, в армии настоящие заслуги редко остаются без внимания.
Je suis convaincu que dans l'armée, les vrais mérites passent rarement inaperçus.
Но, к сожалению, господин полковник, к привилегиям обычно рвутся офицеры со средними способностями. А то и ниже.
J'ai remarqué aussi que les officiers qui critiquent nos privilèges sont souvent médiocres, voire pires encore.
- Господин полковник.
- Mon colonel.
- Господин полковник?
Mon colonel!
Понятно, господин полковник.
Oui, mon colonel.
Господин полковник, маска обязательна.
Colonel, le masque est obligatoire.
Господин полковник Редль? ..
Colonel Redl!
Мы спасены, господин полковник!
- Sauvés!
Едут, господин полковник, едут. Следом за мной.
- Elles me suivent.
- Господин полковник. - Как-как? Полковник, вы меня знаете!
- Mon colonel, j'ai de l'honneur.
Слушаюсь, господин полковник!
Oui, mon Colonel!
Господин полковник, это братья Блуменфельд!
Colonel, ce sont les célèbres frères Blumenfeld!
¬ ы хотите, чтобы и мен € выбросили из окна, господин полковник?
Vous préféreriez que je sois mort, colonel?
Ћюдей собрали, господин полковник.
Colonel, on a rassemblé les gens.
- я знаю устав, господин полковник.
Je connais le règlement, colonel.
Полковник Матье, пресс-секретарь дипломатического представителя, господин Горлен, отметил, что Ларби Бен Миди повесился в своей камере на полоске от своей рубашки, из которой он сделал веревку и привязал ее к решеткам на окне.
Colonel Mathieu, le porte-parole du ministre résident, Monsieur Guerlain, a déclaré que Larbi Ben M'Hidi s'est suicidé dans sa cellule en se pendant avec des lambeaux de sa chemise dont il avait fait une corde et qu'il avait ensuite attachée aux barreaux de la fenêtre ;
Господин, полковник сейчас мы Вас освободим.
Vous en faites pas, on va vous sortir de là.
- Благодарю, господин полковник.
Merci, mon colonel.
Господин майор, полковник Рузечка ждёт вас в Зимнем саду.
Le colonel Ruzitska vous demande au jardin d'hiver.
Это Салавска! Господин полковник, нам надо поговорить с вами.
Salapska, mon colonel!
Полковник Дулитл был вынужден ускорить выполнение операции на 12 часов, господин президент.
Le colonel Doolittle a dû avancer l'opération de 12 heures.
Господин президент, я предлагаю на должность главнокомандующего, самого благородного и почитаемого делегата... Уважаемый джентльмен из Вирджинии, Полковник Джордж Вашингтон.
M. le président, je propose comme commandant en chef, notre plus honorable et estimé délégué... l'excellent député de Virginie, le colonel George Washington.
Господин Ласло! Полковник Грант не может подойти к телефону.
Le colonel Grant ne peut venir au téléphone.
- — лушаюсь, господин полковник.
Bien, colonel.
Этот господин, полковник Марига, спросит, принесли ли мы деньги, и моя правая рука, Ник Хауэл, покажет их ему.
Cet homme, le colonel Mariga, nous demande si on a l'argent. Mon bras droit, Nick Howell, lui montre.
полковник 2822
полковник о ' нилл 51
полковник сказал 16
полковник янг 56
полковник байрд 19
полковник o ' нилл 43
полковник кейси 24
полковник картер 17
полковник шеппард 52
полковник онилл 26
полковник о ' нилл 51
полковник сказал 16
полковник янг 56
полковник байрд 19
полковник o ' нилл 43
полковник кейси 24
полковник картер 17
полковник шеппард 52
полковник онилл 26
полковник колдвелл 16
господа 6392
господи 28988
господин 3774
госпожа 1914
господи помилуй 104
господи боже мой 170
господин начальник 56
господа присяжные заседатели 16
господин директор 296
господа 6392
господи 28988
господин 3774
госпожа 1914
господи помилуй 104
господи боже мой 170
господин начальник 56
господа присяжные заседатели 16
господин директор 296
господь с тобою 73
господин посол 146
господин судья 87
господь 799
господин председатель 174
господь с вами 32
господь с тобой 34
господь бог 25
господин президент 1813
господин капитан 79
господин посол 146
господин судья 87
господь 799
господин председатель 174
господь с вами 32
господь с тобой 34
господь бог 25
господин президент 1813
господин капитан 79