Господин начальник перевод на французский
54 параллельный перевод
Я, господин начальник полиции.
- Moi monsieur le directeur.
Вот пожалуйста, господин начальник.
Vous en prenez, Commandant?
Господин начальник забыл, что я тренер его соперника.
Je suis quand même son entraîneur.
Осторожно, господин начальник!
Attention, Commandant!
Благодаря мне, ГОСПОДИН начальник.
Grâce à moi, Commandant.
Вы выиграли, господин начальник!
Vous avez gagné, Commandant!
Теперь хорошо, господин начальник.
Mieux, Commandant.
Господин начальник...
Commandant...
Смешно, господин начальник!
Très drôle, Commandant!
Господин начальник приглашает тебя на пиво.
Le commandant t'invite à boire une bière!
ГОСПОДИН начальник, ваши МУХИ не НЭСТОЛЬКО усталые.
Vos mouches ne sont pas si épuisées que ça!
Господин начальник, я настаиваю на том, чтобы вы больше не брали Коминека вне лагерь.
Commandant, j'exige que Kominek ne sorte plus du camp.
Победителем стал господин начальник.
Le commandant est le vainqueur.
Господин начальник, я бы... прошу...
Commandant, j'ai une prière...
Вам не хочется, господин начальник?
Vous voulez me rejoindre, commandant?
Для вас будет это достаточно, господин начальник?
Ça vous suffira, commandant?
Господин начальник, разрешите мне дать ему урок.
Laissez-moi lui donner une bonne leçon!
Хочу... фер ппей, господин начальник.
Je veux... fair-play, Commandant.
Эй, господин начальник отдела.
Eh... M. Le chef de service!
Господин начальник, за что вы меня?
Monsieur le commissaire, pourquoi? !
Я сделаю все возможное, но это займёт некоторое время... У нас нет улик на данный момент, господин начальник полиции.
Je ferai de mon mieux mais ça demande du temps et on a très peu d'indices,
Господин начальник округа, вот этот мальчик, Альфред Редль, которого я с почтением прошу вас помочь определить в императорское военное училище.
Monsieur le préfet, voici le jeune Alfred Redl dont j'ai l'honneur de recommander la candidature à l'école militaire impériale.
Нет, господин начальник. Ни слова.
Non, M. le directeur... pas un mot.
Господин начальник, у вас серьезные неприятности.
- Vous avez un gros problème!
Да, господин начальник.
Oui, chef.
Да, господин начальник.
Oui, monsieur, chef.
Господин начальник.
Monsieur le Directeur.
Мои соболезнования, господин начальник станции.
Mes condoléances, Monsieur le chef de gare.
Да, господин начальник. Нам всем это тоже не нравится.
On trouve tous ça très déplaisant.
В таком случае, господин начальник, я должен с вами попрощаться.
Dans ce cas, Commissaire, ceci sera un adieu.
Найдите что-нибудь понадёжнее, господин начальник.
Vous allez devoir trouver quelque chose de plus solide.
Это мне нравится - по указанию руководства. Ну да, Пирике, господин начальник полиции дал.
Euh, bien-sûr qu'il est en vacances, c'est pour ça que c'est nous qui appelons et pas lui!
- Господин начальник полиции дал. Да. - Да он в отпуске, дурень.
Il nous faudrait la liste de tous les pirates informatiques condamnés ces 2 dernières années.
Разговаривать с заключенными запрещено, господин начальник.
C'est interdit de parler à d'autres prisonniers, monsieur.
Мне жаль, господин начальник, похоже, мой друг забыл их положить.
Je suis désolé Monsieur l'agent. Je crois que mon ami les a jeté.
О, господин начальник!
Hé, les enfants!
Тогда верни-ка вафельницу, господин начальник.
Alors rendez-moi mon gaufrier, M. le réalisateur.
Спасибо, господин начальник.
Merci, monsieur le contrôleur général.
Да, господин начальник.
Bien, M. le directeur.
Господин начальник штаба?
M. le Chef d'État Major?
Расцветает, когда к нему обращаются "господин начальник".
Il aurait été ravi.
Господин начальник!
Contremaitre!
Правда? Господин Сидзуо, начальник отдела, помогите, пожалуйста.
Écoute-moi, Shizuo, M. Le chef de service, fais quelque chose.
Всё готово, господин начальник.
Tout est prêt, monsieur le directeur.
Да, господин начальник.
Oui, monsieur le directeur.
Это начальник стражи, господин Ву.
C'est moi, Renard, le chef de la sécurité.
Господин ДеВальд - начальник охраны.
C'est le chef des relations d'accueil.
- Нехорошо! Да, она мой начальник, но я не вещь, господин директор.
C'est ma chef, d'accord, mais je ne suis pas un objet, M. le Président.
Его знания и амбиции строго контролируются новостями. Их редактирует мой начальник, ваш господин и путеводный луч человечества, Могущественный Джаграфесс Святого Хадроджассиковского Максароденфа.
Sa connaissance et son ambition sont strictement contrôlées par les médias dirigés par mon supérieur, votre maître, la lumière qui guide l'humanité... le Puissant Jagrafess de la Sainte Hadrojassic Maxarodenfoe.
Здесь собирались сливки общества : господин нотариус, начальник станции, ветеринар, директор музыкальной школы, фабрикант Ина.
Les clients étaient des gens respectables : Le notoire et le chef de gare... le vétérinaire, le directeur de l'école de musique, l'industriel...
Я не собираюсь.. Знаешь что, господин Начальник. Ты знаешь все о сроках хранения?
Puisque tu es un spécialiste, donne-moi ton avis.
начальник 571
начальник полиции 17
начальник станции 17
начальник сказал 17
начальник тюрьмы 20
начальник охраны 24
начальник штаба 20
начальник части 21
начальника 18
начальники 16
начальник полиции 17
начальник станции 17
начальник сказал 17
начальник тюрьмы 20
начальник охраны 24
начальник штаба 20
начальник части 21
начальника 18
начальники 16
начальник кан 47
господа 6392
господи 28988
господин 3774
госпожа 1914
господи помилуй 104
господи боже мой 170
господа присяжные заседатели 16
господин директор 296
господь с тобою 73
господа 6392
господи 28988
господин 3774
госпожа 1914
господи помилуй 104
господи боже мой 170
господа присяжные заседатели 16
господин директор 296
господь с тобою 73
господин полковник 71
господин посол 146
господин судья 87
господь 799
господин председатель 174
господь с вами 32
господь с тобой 34
господь бог 25
господин президент 1813
господин капитан 79
господин посол 146
господин судья 87
господь 799
господин председатель 174
господь с вами 32
господь с тобой 34
господь бог 25
господин президент 1813
господин капитан 79