Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Г ] / Госпожа президент

Госпожа президент перевод на французский

258 параллельный перевод
Госпожа Президент.
Madame la Présidente.
Госпожа президент?
Madame le Président?
Госпожа президент, давно вас не слышал.
Madame la Présidente, ça fait un bail.
Госпожа президент. Разрешите... мне сказать?
Madame le Président... pourrais-je... vous parler?
Госпожа президент.
- Madame la Présidente!
Госпожа президент, с командного пункта сообщают, что на территории базы Старквуд активизированы радары ПВО.
Madame la Présidente, le centre de commandes signale qu'un système de radar est actif dans Starkwood.
Госпожа президент, вам поступил звонок.
Madame la Présidente, il y a un appel pour vous.
Госпожа президент, позвольте мне начать с того, что я действительно сожалею, что обстоятельства так сложились.
Madame la Présidente, laissez-moi débuter en vous disant que je suis vraiment navré qu'on ait dû en arriver là.
Госпожа президент, вы помните, что несколько лет назад
Vous souvenez qu'il y a quelques années, Madame la Présidente,
Госпожа президент?
Madame la Présidente?
Госпожа президент...
Madame la Présidente...
Мы всё отменили, госпожа президент.
Ils font demi-tour, Madame la Présidente.
Простите, что перебиваю, госпожа Президент, но поступили данные из Бюро, вам необходимо услышать.
Pardon, Madame la Présidente, mais on a des nouvelles importantes du FBI.
Мне жаль, Госпожа Президент.
Désolée, Mme la Présidente.
Поздравления, Госпожа Президент.
Salutations Madame la Présidente.
Госпожа Президент, эти доказательства, как меч над вашей головой.
Ces preuves sont une véritable épée de Damoclès.
Поверьте мне, госпожа Президент, это предложение далось мне нелегко.
Croyez-moi, je ne prends pas la situation à la légère.
Госпожа Президент, я удвоила охрану Даны Уолш.
J'ai fait renforcer la sécurité.
Я знаю, это было нелегко, госпожа Президент, но вы сделали правильный выбор.
Je sais que c'était difficile, mais vous avez fait le bon choix.
Госпожа Президент, если вы не передумаете, я не смогу принимать в этом дальнейшее участие.
À moins que vous arrêtiez ce que vous avez ordonné, je ne peux plus continuer.
Госпожа Президент, я хочу поблагодарить вас за помощь с моим обращением.
Merci pour vos idées sur mon discours.
Спасибо, что встретились со мной, госпожа Президент.
Merci de me recevoir.
Лишь... лишь еще один вопрос, госпожа Президент.
Une dernière chose.
Я думал, будет сделано какое-нибудь объявление в СМИ, может, вашим пресс-секретарем, а может, и вами лично, госпожа Президент.
Je pensais à quelque chose comme... une annonce aux médias de votre attachée de presse, peut-être même de votre part.
Спасибо, госпожа Президент, за терпение.
Merci pour votre patience.
Уже поздно заламывать руки, госпожа Президент.
Le temps de vous dolenter est passé.
При всем уважении, госпожа Президент, Я давал рекомендации.
Avec tout mon respect, madame la présidente, j'ai fait des propositions.
Госпожа Президент, Бауэр закончил то, что начал, а Суваров будет рад спрятать концы в воду.
Bauer a parachevé sa vengeance. Suvarov sera content qu'on passe le tout à la trappe. Et l'accord de paix peut se poursuivre, comme prévu.
Госпожа Президент, мне кажется, вы меня не слушали.
Vous ne m'avez pas comprise.
Я не вижу другого выхода, Госпожа Президент.
Je ne vois pas comment s'en sortir.
Госпожа Президент, я боюсь, что у меня плохие новости.
Madame la Présidente, J'ai de mauvaises nouvelles.
Госпожа Президент...
Madame la Présidente...
Держу пари - Госпожа Президент, неужели мы это обсуждаем? - он согласился бы.
- qu'il serait d'accord.
Госпожа Президент, вы нашли человека, убившего моего отца?
Vous l'avez retrouvé, Présidente Taylor... l'homme qui a tué mon père?
Я думал, госпожа Президент, о нашем разговоре о привлечении Чарльза Логана.
Je repensais, Madame la Présidente, à notre discussion concernant Charles Logan.
Госпожа Президент, вы сказали, он едет поговорить с Новаковичем.
Madame la Présidente, vous me dites qu'il est en route pour parler à Novakovich.
Госпожа Президент, он действует от вашего имени.
Madame la Présidente, il agit en votre nom.
Да, госпожа Президент.
Oui, Madame La Présidente.
Его было легко убедить, госпожа Президент.
Oh, euh, il était d'humeur convaincante, Madame La Présidente.
Госпожа Президент, детали я оставлю при себе.
Madame La Présidente, je garde pour moi ces petits details.
- Госпожа вице-президент, сюда.
- Par ici, Mme la vice-présidente.
Госпожа вице-президент! Господин министр!
Mme la vice-présidente, M. Ie ministre...
Госпожа вице-президент, прибыл генеральный прокурор!
Le ministre de la justice est arrivé.
- Госпожа вице-президент, борт 01 на связи.
- Les pirates vont être sans merci. - On a AF-1 en ligne.
Госпожа президент.
Suivant.
Президент и госпожа Рейган посетили скорбящие семьи и понесших тяжелую утрату вдов более чем 200 морских пехотинцев убитых в прошлое воскресенье в Бейруте.
Le Président et Mme Reagan ont rendu visite aux familles éplorées et aux veuves des 200 Marines tués dimanche dernier à Beyrouth.
Президент, где госпожа?
où est Agasshi?
Куда же он денется? Госпожа. Президент сегодня замечательно себя чувствует, прекратите волноваться.
Où pourrait-il aller? donc ne vous inquiétez pas.
Госпожа Президент, можно с вами поговорить?
Puis-je vous parler en privé?
Госпожа Президент, простите.
Excusez-moi.
Это моя позиция, госпожа Президент.
C'est mon choix.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]