Его называли перевод на французский
301 параллельный перевод
- Его называли красавчик Гарри.
- Ils l'appelaient Harry.
Во время допроса он настаивал чтобы его называли Павлом Антиповым и не отзывался на "Стрельникова".
Il a insisté pour qu'on l'appelle Antipov, ce qui est son vrai nom, et n'a pas répondu au nom de Strelnikov.
Его называли принц Таро.
- Ils l'appelaient prince Taro.
Его называли Виго Жестокий, Виго Мучитель, Виго Презренный.
On l'appelait Vigo le Cruel, le Tortionnaire et le Profane.
Его называли Коричневый Бомбардировщик. Он был великолепен.
Il était beau, mais beau!
Так они его называли, но это был бордель. Мы жили там.
On l'appelait comme ça, mais c'était un bordel.
Он не хотел, чтобы его называли калекой, также как и я не хотел, чтобы меня называли дураком.
Il voulait pas qu'on le traite d'infirme comme je voulais pas qu'on me traite de stupide.
Мы приходили утром, часто брали по одной, смотрели друг на друга мы его называли Зелёный рыцарь.
Le matin venu, nous le regardions souvent... et nous l'appelions le Chevalier Vert.
Каким же прозвищем мы его называли...
Nous lui avions donné un surnom...
Его называли отец Мохнопопик!
C'était le Père Fesses-en-peluche!
У греков его называли...
Chez les grecs, il s'appelait...
"Однажды Сорг узнал, что" Три звездочки "- так ученики называли учителя рисования за его пристрастие к коньяку - что" Три звездочки "тоже был членом шайки".
Tu es gentil. - "Un beau jour, Sorgues, apprit que Trois Etoiles... " - c'est ainsi que les élèves appelaient le prof de dessin...
Команчи называли его Голова Женщины.
Les Comanches l'appelaient "Tête de Squaw".
Мы называли его "Перспективы создания".
Ils appelaient ça "Perspectives de création".
В раздевалке... они называли его "милашка"!
Ce surnom qu'ils lui ont donné : "Fillette"!
Они называли его "Самый большой хвастун Запада".
Droit du cheval dans la tombe!
Даже если это дуб, мы называли его ивой, раз он так сказал.
C'était un chêne. " Si le bosco dit que c'est un saule, c'est un saule!
Критики называли его блестящим.
Les critiques le trouvaient splendide.
Римляне называли его "Счастливые воды".
"L'eau bénéfique" disaient les Latins...
Его называли Дьявольский Брэмфорд.
- Le "Sinistre Bramford".
Так называли его друзья. Кто-то - из любви, кто-то - из уважения.
C'est un terme qu'utilisaient ses amis, une marque d'affection.
Древние римляне называли его "орка оркинус", что значит "несущий смерть".
Les Romains l'appelaient "Orca Orcinus", Porteur de Mort.
Не удивлюсь, если его все называли стариком, или дедушкой.
Bizarre, ce vieux qui s'acharnait à suivre.
Вместе с Джоном Картером, джентльменом и искателем приключений из Вирджинии, я путешествовал на Барсум, как называли Марс его обитатели.
Je voyageais avec John Carter, gentleman-aventurier de Virginie... jusqu'à Barsoom, le nom donné à Mars par ses habitants.
Его друзья называли это "волчьим капканом" - ловушкой Вольфа.
Ses amis l'appellent le "piège à Wolf".
Завистливые современники называли его Бетой, второй буквой греческого алфавита, потому что он говорил : "Эратосфен - второй из лучших во всем".
On le surnommait "bêta", la deuxième lettre de l'alphabet grec... parce qu'on l'accusait d'être deuxième en tout.
Наверно, я слышал, что вы называли его так.
J'ai dû vous entendre l'appeler ainsi.
Предполагают, что он увез Ковчег в город Танис и хранил его в тайном месте, которое называли Источником Душ.
- C., aurait emporté l'Arche dans la ville de Tanis, où il l'aurait cachée dans une salle secrète : le Puits des Âmes.
Они называли его звуковым барьером.
On l'appelait le mur du son.
В 1870 году в лондонском зоопарке был загон для редких животных, и называли его "загон для непристойных животных".
Vers 1870, au zoo de Regent's Park à Londres, il y avait un enclos réservé pour certains animaux rares qu'on appelait l'Enclos des Animaux Obscènes.
Ну, все ребята называли его Царь-Жопой. Царь-Жопа Хоган.
Tous les gamins, au lieu de l'appeler Davie, l'appelaient gros lard.
Даже его младшие братик и сестрёнка называли его так.
Même ses petits frères et soeurs l'appelaient Gros Lard.
Мы называли его "золотой гребешок".
Elle avait le béguin pour lui.
Я хочу, чтобы вы называли меня Тэсс. Не хочу, чтобы вы носили мне кофе, если только не пьете его сами.
Que vous m'appeliez Tess, que vous ne m'apportiez du café que si vous en prenez aussi.
А почему они называли его "Босоногий Джо"?
Pourquoi "Chaussettes"?
Игроки шутили, и называли его "Босоногий Джо", и имя закрепилось.
Les autres l'ont charrié et l'ont appelé "Chaussettes" Joe
Они называли его Мягкий Джимми.
On l'appelait Gentleman Jimmy.
Некоторые называли его злобным недочеловеком Нет!
Certains l'appelaient le mal incarné.
Они называли его "операция мангуст",
Ils appelaient ça Opération Mangouste.
В Белом доме их все время навещал некий доктор, они называли его "Доктор Айболит".
À la Maison Blanche, ils recevaient constamment leur docteur qu'ils se sont mis à appeler Dr Feelgood.
Так мы называли его в школе.
Lt c'est ce que nous appelions à l'école.
- Мы называли его стол-Крайслер.
On l'appelait le "bureau Chrysler".
Потому что он закрылся от всего мира, они называли его враждебным.
Parce qu'il s'était retranché du monde, on l'avait jugé hostile.
Они говорили, что он бессердечен... И называли его черствым.
On a dit qu'il était insensible, dur comme la pierre.
А его еще называли обаятельным
Je croyais que c'était lui le charmeur.
Так его обычно называли в школе, "Истребитель."
C'était son surnom, au lycée! Le désinsectiseur!
Мы называли его "Мать-Настоятельница" из-за длинного срока, который он уже сидел на наркоте. Он знал о ней все. Подсесть, соскочить - все это было ему знакомо.
On l'a appelé la Mère supérieure parce que c'est le plus ancien d'entre nous.
И никогда не называли его "жирным боровом"?
Vous ne l'avez jamais traité de "cochon répugnant"?
Вы называли его идиотом?
- L'avez-vous traité d'imbécile?
Мы называли его Хэп.
On l'appelait "Hap".
Я верю, что Бог как бы вы его не называли слышит молитвы.
Car je crois... que Dieu, quel que soit le nom que vous lui donnez, entend chaque prière.
называли 19
его не было дома 31
его нет на месте 18
его нет в городе 21
его не будет 57
его номер 25
его нет дома 129
его нигде нет 80
его нет 1008
его невеста 25
его не было дома 31
его нет на месте 18
его нет в городе 21
его не будет 57
его номер 25
его нет дома 129
его нигде нет 80
его нет 1008
его невеста 25