Ее не было перевод на французский
2,254 параллельный перевод
И знаешь, когда я впервые встретил ее, думал, что она нуждалась во мне, потому что у нее не было его.
Et quand je l'ai rencontrée pour la première fois, J'ai su qu'elle avait besoin de moi car elle ne l'avait pas.
Нам было легче, когда ее не было в этом доме эти последние месяцы.
Ca a été un soulagement de l'avoir loin de la maison ces derniers mois.
Потому что ее не было в химчистке за день до самоубийства.
Elle était pas au pressing la veille de son suicide.
Ее не было здесь вчера, и я не видел ее сегодня.
Elle n'était pas là hier, et je ne l'ai pas vue aujourd'hui.
И кстати, про удивительную жизнь, у меня ее не было, потому что мой муж изменял мне с тобой.
Et au passage, cette vie géniale que vous pensez que j'ai eu... Je ne l'ai pas eu non plus parce que mon mari me trompait avec vous.
За что, что были мне семьей, когда у меня ее не было, за что, что изменили мою жизнь.
Pour... avoir été ma famille quand je n'en avais pas, pour avoir changé ma vie.
Что было не на руку её отцу.
Bien que ce soit une très mauvaise nouvelle pour son père.
Я не хотел идти в школу, я ненавидел её и у меня было много проблем.
Je ne voulais pas aller à l'école. J'ai eu beaucoup de problèmes d'anxiété et de dégoût de soi.
Её не было так долго, Я думала, она ушла навсегда.
Elle était partie depuis tellement longtemps, Je croyais qu'elle était partie pour de bon.
Если хотели спрятать, не надо было ее сюда приводить.
Si tu voulais la cacher, Tu n'aurais pas dû la ramener ici.
Ты не можешь любить её так сильно после всего, что было, и не важно, что ты говоришь или что думают люди.
Tu ne l'aimes pas tant que ça, quoi que tu dises, et quoi que les gens pensent.
И что-бы там ни случилось в библиотеке пока меня не было, приведите ее в порядок.
Et quoi qu'il se soit passé à la biblio en mon absence, ça sera nettoyé.
Чувак, на её чемодане не было багажной бирки.
Mec, il n'y avait pas d'étiquettes aériennes sur son sac.
Никто от имени миссис Лодербах или любого связанного с ее имущество не имел доступа к ячейке в последнее время или это было-бы зафиксировано.
Personne au nom de Mme Lauderbach ou personne associée à sa succession n'a eu accès à son coffre récemment, ou ça aurait été enregistré.
- Это было не её.
- Elle ne prenait rien.
Её пару дней не было видно, а кошки просто изорались.
- Sa voisine. Elle ne la voyait plus. C'est le chat qui s'est manifesté.
Меня волнует не столько машина, сколько то, что было в её багажнике.
Ce n'est pas tant la voiture que ce qu'il y avait à l'intérieur du coffre qui m'intéresse.
Потому что, до те пор, пока у Лорел не случился ее маленький кризис, между нами было довольно жарко...
Parce qu'avant que Laurel fasse sa petite crise, toi et moi on devenaient plutôt chauds et...
Первый раз её вижу, да у меня и телевизора никогда не было...
Jamais vue! Mais bon, je n'ai jamais eu la télé.
- Поэтому не было её крови.
- Voilà pourquoi elle n'a pas saigné.
Мы не разговариваем и ее упоминаем список. где либо то ни было за пределами этой комнаты.
Nous ne parlons pas de ça, et on ne mentionne la liste nulle part ailleurs hors de cette pièce.
Её и не было здесь.
Il n'a jamais été là.
Нелегко было понять, что быть с Уолтом – возможно, не единственная ее цель.
C'était une pénible prise de conscience que d'être avec Walt ne pouvait pas être son unique objectif.
Может, у Мэгги не было долгосрочных задач, но внезапно самоуважение стало ее ближайшей целью.
Peut être que Maggie n'avait pas d'objectifs à long terme. Mais son but ultime était de se respecter elle-même.
Нет, если ее это ранит, да мы и не знаем, что там было в машине.
Non si ça la blessera, et nous ne savons même pas si ce qui se passait dans cette voiture voulait dire quelque chose.
И даже если бы ее уже не было, не знаю, смог ли бы я это сделать.
Et même si elle n'était plus là, je ne sais pas si je pourrais faire ça.
Вас не удивило, что на вчерашнем вечере её не было?
- Ce ne vous a pas étonnée de ne pas la voir hier?
Её не было дома, когда я тогда утром к ней пришла.
Emma n'était pas chez elle.
Но пришлось выкинуть это из головы, будто бы её и не было в моей жизни.
Mais j'ai du sortir ça de mon cerveau, Comme si elle ne faisait pas partie de ma vie.
Когда я начала, ее итак почти не было.
Il n'en restait plus beaucoup quand je suis arrivée.
В ту ночь я отпустила Кору пораньше, так что ее там не было, когда это случилось.
J'ai renvoyé Cora tôt ce soir-là, donc elle n'était même pas là quand c'est arrivé.
А тебя не было дома. Боялся, если расскажу ее матери, то Люси уйдет.
Si j'avais prévenu sa mère, elle serait partie en pleine nuit.
( Смеется ) Да, наверное, не надо было вам ее показывать.
Je n'aurais pas dû vous montrer ça.
Всё было похоже на фильм, пока я её не увидела.
On aurait dit un film jusqu'à ce que je la voie vraiment.
Она была расстроена, заперлась в комнате, а когда я пришла ее проверить, ее уже не было.
Elle était si énervée, elle s'est enfermée dans sa chambre et quand je suis allée la voir, - elle était partie.
Это было действительно хорошо, Мама, попробуйте защитить меня от этого, Грейс любит меня, и я люблю ее, и я не думаю, что мы когда-нибудь расстанемся.
C'était vraiment gentil, maman, d'essayer de me protéger comme ça, mais Grace m'aime, et je l'aime, et je pense qu'on ne se séparera jamais.
Это было бы мое предположение, так что не увязни в её планах.
C'est ce que je pense, donc ne te fais pas prendre dans un plan.
В ее жизни не было полутонов.
C'était toujours "bats-toi ou casse-toi" avec elle.
Как бы там ни было, все считают её сумашедшей и что она разговаривает тут сама с собой, но это не так!
Tout le monde pense qu'elle est folle et qu'elle se parle à elle-même, mais ce n'est pas le cas!
Но её тело так и не было найдено.
Mais on n'a jamais trouvé son corps.
Гленн, Мэгги - Если бы ее здесь не было мы никогда бы не узнали где их держали
Glenn, Maggie si elle n'était pas venue ici, on aurait jamais su qu'ils avaient été capturés.
Это было не ее решение, оно мое, понятно?
Ce n'était pas sa décision. C'était la mienne, OK?
Тащить ее через всю больницу было не лучшей идей.
La trainer dans tout l'hôpital n'était pas la meilleure idée.
Чтобы там ни было, это не секс-видео ее и Бо.
Quoi qu'il y aie dessus, ce n'est pas une sex tape d'elle et Beau.
Ты знаешь, что Маргарита Анжуйская побеждена... и никогда больше не восстанет против меня... и что в ее поступке не было ничего достойного?
Tu sais que Marguerite D'Anjou est vaincue... et que plus jamais elle ne me défiera... et que sa cause n'avait aucun mérite?
Не было никакой необходимости торопиться на ее сторону.
Je n'avais pas besoin de me précipiter à ses côtés.
Может быть ее и не было, кроме как в его воображении.
Peut-être qu'elle n'a existé que dans son imagination.
Ей нужна была ее семья, но тебя не было рядом.
Elle avait besoin de sa famille, et tu n'étais pas la.
Если бы там не было Лорен, чтобы успокоить ее, она...
Uh-huh... Si Lauren n'avait pas été là pour la calmer, elle...
В гараже её не было.
Elle n'était pas au garage...
Я только хотел взглянуть на нее через стекло. но.. и ее там не было.
Je voulais juste la regarder à travers la vitre, et... et elle n'était pas là.
её не было 34
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
её не существует 37
ее не существует 26
её не будет 18
не было времени 94
не было возможности 33
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
её не существует 37
ее не существует 26
её не будет 18
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было очень весело 64
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51