Если ты забыла перевод на французский
74 параллельный перевод
Всего 47, если ты забыла.
Excuse-moi je n'ai que 47 si ça ne te dérange pas!
Если ты забыла Джои, почему ни с кем не встречаешься?
- Si t'as oublié Joe, pourquoi tu sors pas?
Если ты забыла, я действующий премьер министр.
Au cas où vous l'auriez oublé, Je suis le premier ministre.
Тот-же номер, если ты забыла - напоминаю...
Même numéro, au cas où tu l'aurais oublié, c'est le...
Ну, смотри, если ты забыла меня разбудить.
T'as encore oublié de me réveiller.
Если ты забыла - напомню,
Au cas où vous auriez oublié,
Если ты забыла меня, не значит что мои чувства Ушли.
Le fait que tu te souviennes pas de mes sentiments pour toi ne les fait pas disparaître.
На случай, если ты забыла, мы профессионалы, помнишь?
On est des professionnels, je vous rappelle.
Я это говорил, но теперь есть доказательства, на случай, если ты забыла.
Tu le sais, mais maintenant, tu en as la preuve.
И если ты забыла, это ты меня поцеловала.
Je te signale que c'est toi qui m'as embrassé.
Послушай, если ты забыла об этом, то тебе самое время вернуться в Бостон.
{ \ pos ( 192,220 ) } Il est peut-être temps de rentrer à Boston.
И если ты забыла, мы замужем.
Et je te rappelle qu'on est mariées.
Если ты забыла, я бросила пить 2 года назад.
Si tu te souviens, j'ai cessé de boire il y a deux ans.
Если ты забыла, у меня есть надзиратель, который следит за каждым моим шагом.
Si tu ne te rappelles pas, j'ai un membre de la royauté qui surveille mes moindres faits et gestes.
Не удивлюсь, если ты забыла.
T'avais oublié?
На случай, если ты забыла,
Au cas où tu l'aurais oublié,
Если ты забыла, я также спасла тебе жизнь.
Au cas où tu l'aurais oublié, je t'ai aussi sauvé la vie.
План, в случае, если ты забыла, который был одобрен старейшинами.
Un plan qui, au cas ou tu l'aurais oublié, à été approuvé par les Anciens eux mêmes.
– Если ты забыла, мне всего 16.
Au cas où tu l'aurais oublié, j'ai 16ans
Но если ты забыла, я с радостью вновь открою для тебе удовольствие Пинг-Понга... Если, конечно, ты не боишся, что я тебя уделаю.
Mais au cas où tu aurais oubliée je serais heureux de te réapprendre les plaisirs su Ping-Pong, à moins bien sûr que tu es peur de te faire battre.
На случай, если ты забыла, у меня уже есть брат.
Au cas où tu aurais oublié, j'ai déjà un frère.
Кроме того, в случае, если ты забыла, мне стоило 20 лет, чтобы добраться туда, где я... подготовительное отделение, медицинская школа, изнурительный жилье пока я, наконец-то, не приземлился в клинической больнице мирового класса.
Aussi, au cas où vous ayez oublié, il m'a fallu plus de 20 ans pour en arriver là... externat, école de médecine, un internat exténuant qui m'a conduit dans un CHU de renommée internationale.
Если ты забыла, то я рискую своей задницей, чтобы сделать это.
Et au cas où tu aurais oublié je risque ma peau en faisant ça.
- Если ты его забыла, я тебе не скажу. Я помню.
Si tu l'as oubliée, je ne te la dirai pas.
Если ты забыла, что меня не стоит недооценивать.
N'oublie pas qui je suis.
Я забыла название ресторана. Помню только отель- - Если ты опоздаешь, он решит, что ты его не уважаешь.
J'arrivais pas à me rappeler le nom du restau ll déteste le retard!
А, я забыла, ты же открываешь все подряд, даже если этого нельзя делать, пока я не умру.
Oh, j'oubliais, tu ouvres toujours tout, même si tu n'es pas censé le faire avant ma mort.
Да, конечно И на всякий случай, если ты не забыла ты не получишь ничего на этой неделе.
Oui. Et au cas où tu aurais oublié, évite de monter sur tes grands chevaux cette semaine, Addison, pas cette semaine.
Если ты вдруг забыла, это я привела тебя сюда.
Au cas oû tu l'aurais oublié, c'est moi qui t'ai amenée ici.
Или, если хочешь чего-то не такого взрослого, ты можешь сказать ему, что забыла телефон в галерее и так и не получила сообщения.
Ou, si tu veux faire dans l'immature, tu peux... lui dire que tu as oublié ton portable et... que t'as pas eu son message.
Почему Бодэн, если ты не против такого вопроса, что ты там забыла?
Pourquoi Bodeen? Je peux te demander ce que tu fais là-bas?
Если бы ты встретила себя в ту ночь, ты бы тоже забыла обо всем остальном.
Si tu t'étais rencontrée ce soir-là, tu aurais tout occulté aussi.
Кoнечнo, если тoлькo ты не забыла намеpеннo...
Bien sûr, mais si tu te concentres.
Если ты что-то случайно забыла вчера... Я понимаю.
Si tu as oublié de nous dire quelque chose hier, c'est compréhensible.
Я на миг забыла, что ты не можешь сделать что-то приятное, если не ожидаешь чего-то более приятного в ответ.
J'avais oublié un instant que tu es incapable de faire quelque chose de bien Sans attendre quelque chose en retour.
Ну, если обнаружишь, что забыла что-нибудь, просто позвони мне, дорогая. Ты же знаешь, я прыгну в машину, и приеду к тебе.
Si t'as oublié quelque chose, appelle-moi et j'arrive.
Ну, если ты вдруг забыла, есть два типа сексуальных домогательств.
Au cas où tu aurais oublié, il y a deux sortes de harcèlement sexuel.
Да и да, если под словом "мы" ты имеешь в виду меня, потому что ты все забыла.
Oui, et oui. "On", ça veut dire moi.
Если бы это были твои люди, ты бы забыла?
Et si c'étaient vos hommes?
Если ты собираешься продолжать говорить, Фелиция, не забыла ли ты повысить мою дозу?
Si tu continues de parler, tu veux bien augmenter la perfusion?
Но если ты забыла... не люблю, когда мне указывают, что делать.
C'est vrai.
Нет, я лучше пойду посплю в своей кровати, если конечно ты не забыла еще о каком-нибудь дне рождения.
Non, je vais aller dormir dans mon lit, au cas où un autre anniversaire te revient.
И если он поставит личный вопрос ребром, Я хочу, чтобы ты забыла который конец у скальпеля рабочий, очень быстро и попросила помощи.
S'il dérape sur un sujet privé, je veux que tu oublies comment on tient le scalpel et que tu demandes de l'aide.
И если ты вдруг забыла, то я помню, что твой доктор мне говорил миллион раз, что сон один из важнейших, если не самый важный...
Et au cas où tu aurais oublié ce que je sais, ton médecin t'a dit un million de fois... que dormir est une des plus, si ce n'est pas la plus importante...
Нас бы вполне удовлетворило, если бы ты всё забыла.
Il est dans notre meilleur intérêt que vous perdiez la mémoire.
- О, точно. Я забыла. В самом деле, если ты собираешься принять душ до того как я уйду, тебе нужно вставать, Мне надо спуститься вниз.
Vraiment, si tu allais prendre une douche avant que je m'en aille, tu dois te lever, je dois aller en bas.
Если только ты не забыла, что мы теперь неотделимы друг от друга.
De peur que tu aies oublié, nous ne pouvons plus nous séparer maintenant
- Ты разве забыла? когда ты попала на запись камеры в прошлом году и ты сказала, если мне что нибудь понадобится то ты сделаешь это
- Tu ne te rappelles pas quand je t'ai obtenu l'enregistrement du sanctuaire l'année dernière, et que tu as dit que s'il y avait quoique ce soit au monde dont j'ai besoin, tu le ferais?
Если тебе нужен тот, кто будет хорошим отцом и будет заботиться об этом чертовом ребенке, то ты выбрала не того Руди, потому что я дерьмовый Руди, или ты забыла?
Va te faire foutre! Espèce de lâche.
Если это такая расплата, которую ты ищешь, наверное ты забыла кого винить
Si c'est le pardon que tu recherches, peut-être que tu as oublié qui est en cause.
Нет, ты забыла "если ты вовлечешь ее в проблемы, то я убью тебя."
Il manque : "Si tu lui attires des ennuis, je te tuerai."
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673