Если ты прав перевод на французский
349 параллельный перевод
Если ты прав насчёт пушек.
Si tu as raison pour les canons.
Если ты прав, мы в опасности.
Mais si vous avez raison, nous sommes en danger.
На случай, если ты прав, я хочу, чтобы Доктор использовал своего молодого друга для эксперимента.
Au cas où vous auriez raison, je souhaite que le Docteur utilise son jeune ami comme cobaye.
Что будет с тобой, если ты прав, и они - внутри конторы? Кому от этого будет хорошо?
S'ils sont dans la place, ça n'arrangera rien pour vous.
Если ты прав, он станет вторым Акирой... Ты можешь его контролировать?
comme vous semblez le penser... cette fois?
Даже если ты прав, а она - нет. Я всегда верил в правосудие. Но каждый раз, когда на свободу отпускают очередного подонка, я всё больше теряю эту веру.
Puis quand je lisais la presse, je me disais qu'il fallait faire quelque chose.
И даже если ты прав, и он действительно хочет с ней переспать разве это означает, что это произойдёт?
Même s'il veut coucher avec elle, elle est pas obligée d'accepter.
Но если ты прав, то будешь первым кандидатом на место. Ладно.
Mais je te mets en haut de la liste si tu as raison.
Но даже если ты прав, чем это облегчает нашу задачу?
En quoi cela t'avance-t-il?
Если ты прав, ты говоришь со мной после конца света
Si ce que tu dis est vrai, tu es en train de me parler après la fin du monde.
Даже если ты прав, это совершенно неправильный способ поведения.
Même si vous avez raison, ce n'est pas la bonne tactique à adopter.
- Если я не уеду, я умру. - Да, да. Ты прав, сынок.
J'ai le sentiment, si je ne pars pas, que j'exploserai.
Может быть, ты и прав, но если мы этого не сделаем, мы разоримся.
- Calme-toi. Je reconnais que tu as raison.. .. mais si on n'agit pas comme ça, on est foutus.
Если так посмотреть, то ты прав.
Ça se défend.
Ты не прав... времена изменились, даже если ты тут этого не видишь.
Vous avez tort. Les choses ont changé. On s'en aperçoit pas, ici.
Ты хотел унизить мальчика на глазах всей школы. Потому что если он прав - значит ты ошибался.
Tu voulais humilier Tom devant les élèves car s'il était normal, tu semblais suspect.
А что - если предположить что ты прав - чего я боюсь, Майлс?
Et de quoi, à supposer que tu aies raison, aurais-je peur?
Но я верю в тебя. И если это так много для тебя значит, что ты готов рискнуть всем, даже жизнью ради этого, тогда закон должно быть прав.
Alors que je vois ce que ça représente pour toi, pour aller jusqu'à mettre ta propre vie en péril, j'ai fini par comprendre que ton combat doit être juste.
Ты знаешь, если Арден окажется прав, и там действительно произошло что-то необъяснимое, то ты нам будешь обязательно нужен.
Vous savez, si Arden trouve quelque chose d'étrange, là-bas... Nous allons avoir besoin de vous!
Но ты не прав, если не видишь в этом игру.
Tâche de voir ça comme un jeu.
Если бы тебя звал на бой обиженный тобой человек, ты бы пошел? Допустим, ты прав.
Admettons.
Если ты подумаешь, что я старый дурак, ты будешь прав.
Tu penses que je suis fou? Tu as raison.
Если ты чувствуешь, что ты прав, то всё остальное неважно.
Si tu sens que tu as raison, le reste ne compte pas.
Если думаешь, что у меня нет на это прав, ты ошибаешься.
Si tu veux dire que j'ai pas l'autorité, tu te trompes.
Хорошо, за это будет нам обоим, если ты не прав.
Sinon, on est tous les deux dans de beaux draps.
Если у тебя будет возможность спустить его в сортире, то лучше сделай это над Полярным Кругом. Кстати, ты был прав.
Si vous flanquez ce gros étron dans les chiottes... faites ça au-dessus du Pôle!
Чёрт меня дери, если ты не прав.
T'as raison.
Ты прав. Но если послание важно для Школы, то это уже особый случай.
Mais si notre école est en danger, alors c'est différent.
Ты был прав. Если это Эрл, то он не пропустил ни одного удара.
Si c'est Earl, il est réglé comme du papier musique.
И если тебе не страшно то ты сильно не прав
Et si tu n'as pas les chocottes quelque chose ne tourne pas rond
Пообещай что ты не будешь спорить по поводы ходов даже если ты думаешь что ты прав.
Promets-moi de ne discuter aucun coup avec moi. Même si t'es persuadé d'avoir raison. Je promets.
Если ты думаешь это не нужно для того, чтобы выигрывать, ты не прав.
Parce que si tu crois que ce n'est pas indispensable, tu te trompes. Tu dois mépriser chaque adversaire que tu rencontres.
Если у тебя есть труп, и ты считаешь, что это сделал его брат, ты прав.
Si on a un corps et qu'on pense que le frère l'a fait, c'est sans doute vrai.
Ты прав, он заслужил наказание, но если ты его сегодня изобьешь...
Il mérite une bonne raclée.
Если я прав, я поделюсь с тобой такими мыслями, темнее которых ты ничего не сможешь вообразить.
J'aurai à offrir des pensées plus obscures que tu ne peux imaginer.
Если они его найдут, ты должна рассказать миру... что этот парень был прав с самого начала.
S'ils le trouvent, tu pourras prouver au monde qu'il avait raison.
И кроме того, если ты даже и прав, здесь мало что можно изменить. Не так ли?
Et puis, si tu as raison, il n'y a rien que tu puisses faire,... non?
Короче, собрались я, отец Коллис и отец Дугган, и если ты подумаешь, что некто вроде Криса Эванса не захотел тусоваться с нами, то будешь прав!
Donc, il y avait moi, Père Collis et Père Duggan, et on aurait pu penser que Chris Evans ne voulait pas traîner avec nous. Et on aurait eu raison!
И зачем становиться бессмертным демоном, если ты не в форме, я прав?
A quoi bon devenir un démon constipé?
Если ты хочешь доказать отцу, что он не прав, тогда группа должна быть по-настоящему классной.
Si tu veux montrer à ton père qu'il a tort, il faut que ça soit très bon.
Прав ли я утверждая, что если бы я стоял на возвышении с хорошим биноклем,... то был бы так же информирован, как сейчас? - Ты прав.
Si j'étais à Key West avec de bonnes jumelles... j'en saurais autant.
- Думаю, ты прав... если педик за тем столом считает, что так и надо!
Tu as peut-être raison. Si le pédé d'à côté veut bien!
А если ты не прав?
Et si tu te trompes?
Если ты так прав, почему прекратил восхождения? И не был на его могиле?
Alors pourquoi avoir arrêté l'escalade et n'être jamais allé sur sa tombe?
Если он прав, ты скоро сможешь ходить.
Je suis venu en coincer une.
Да, но если ты не прав, то ты должен сменить вступительную строку.
Si tu te trompes, il faut changer l'intro.
Если ты будешь не прав, он сыграет твоими яйцами в кости.
Si t'es en tort, il te les coupe et joue aux dés avec.
И если ты думаешь, что я буду стоять и смотреть на это, то будешь прав, так как именно этим я здесь и занимаюсь.
Et si tu crois que je vais oisivement rester ici... tu as raison parce que c'est ce que je fais ici!
Если ты, Макс, прав, почему бы тебе не пойти, и не открыть эту дверь.
pourquoi t'ouvres pas cette porte?
Ты еще можешь отступить, если думаешь, что Ганн прав.
Tu peux encore renoncer si tu penses que Gunn a raison.
Если ты думал, что я куплю тебе порно на день святого Валентина то ты был прав.
Si tu croyais que je t'offrirais un porno pour la St-Valentin... tu avais raison.
если ты права 48
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты знаешь 162
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты понимаешь 174
если ты знаешь 162
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37