Если ты этого хочешь перевод на французский
579 параллельный перевод
Если ты этого хочешь, удачи тебе. Но её побереги.
Mais laisse-la en dehors.
Или ты думаешь по-другому? Конечно мне не очень хочется, чтобы ты снова ходил в эти рейсы, но если ты этого хочешь, я согласна. Нет, Джо.
Ou vas-tu me dire que j'ai tort?
Если ты этого хочешь.
Si vous le voulez bien sûr.
Если ты этого хочешь.
Si vous le voulez.
Терпение и труд - и ты станешь хорошей актрисой, если ты этого хочешь.
Travaillez et vous serez une grande actrice, - si c'est ce que vous voulez.
Если ты этого хочешь, мы с Харви завтра сходим туда и спросим.
Si c'est ce que tu veux, Harvey et moi, nous irons les voir demain.
Если ты этого хочешь, ты это получишь.
Puisque tu le prends sur ce ton...
Я буду носить эту треклятую одежду, если ты этого хочешь, если так я буду тебе нравиться.
Je porterai les sacrés vêtements si tu veux si seulement tu m'aimes
Если ты этого хочешь.
Si c'est ce que vous voulez.
Конечно, если ты этого хочешь.
Si tu veux. Qu'y a-t-il?
- Я знаю, где это достать, если ты этого хочешь.
- J'en ai si vous en voulez.
Все в порядке... если ты этого хочешь.
Je suis d'accord. Si tu en as envie.
Если ты этого хочешь, Фрэнк.
Si tu veux, Frank.
- Ладно! Если ты этого хочешь - так и сделаю.
Si c'est ce que tu veux, j'y vais!
Она осыпет тебя горячими поцелуями, если ты этого хочешь.
Elle vous couvre de baisers brûlants, si c'est ce que vous voulez.
Если ты этого хочешь.
Comme tu voudras.
И я хочу лететь с тобой, чтобы помочь тебе начать новую жизнь, если ты этого хочешь.
Je suis prêt à le faire avec toi, à t'aider à démarrer une nouvelle vie, si c'est ce que tu veux.
Ничего у тебя нет. Ничего, кроме тебя... если ты этого хочешь.
Je n'ai rien, sauf toi... si tu îe veux bien.
Ну конечно. Конечно я могу подождать до марта, если ты этого хочешь.
On attendra mars, si c'est ce que tu veux.
Особенно, если ты этого хочешь.
A condition que vous le vouliez vraiment.
- Если ты этого хочешь...
- Mais, si c'est ce que tu veux...
Скажи, если ты этого хочешь.
Enfin, dis-le si tu as envie de le dire.
Хорошо, если ты этого хочешь.
- Très bien, si c'est ce que tu veux.
Ну ладно, если ты этого хочешь, пусть так и будет.
Si c'est ce que vous voulez, d'accord.
Оставайся здесь, если ты этого хочешь.
Reste ici si c'est ce que tu veux.
- Если ты этого хочешь.
- Si tu le souhaites.
Почему бы и нет, если ты именно этого хочешь.
Pourquoi pas, si ça vous plaît. Si c'est ce que vous voulez.
Ладно, сынок, если ты так хочешь этого, давай взглянем на эту пресловутую записку. - Где она?
Mon cher garçon, si c'est ainsi, allons voir ce message, où est il?
Ты этого хочешь? Ладно, если не боишься - давай.
Eh bien, allons-y!
Если ты хочешь вернутся к своей жизни, ты можешь это сделать - используя вечеринку для этого.
Vous pouvez encore revenir en arrière. Retournez à la soirée ou même à votre vie.
Нет. Мы не обязаны к ним идти, если ты этого не хочешь.
- Pas si tu n'as pas envie.
Хорошо, но только если ты правда этого хочешь.
Comme tu voudras.
Нет, потому что если мы будем говорить, мы снова поссоримся, ты же этого не хочешь?
Non, parce que si on en parle, on va se disputer.
Если ты хочешь чего-то другого, начни думать о том, каким образом ты этого достигнешь.
Tu veux autre chose, tu devrais commencer à réfléchir comment l'obtenir.
Не нужно ничего говорить, если ты сама этого не хочешь.
Tu n'es pas obligée de me parler.
Если ты этого хочешь.
C'est ce que tu veux?
Но если ты не хочешь этого ребёнка, скажи мне и я остановлю его.
Si tu ne veux pas de ce bébé, dis-le-moi maintenant, et j'arrêterai tout.
Если ты хочешь стать женой этого человека, возьми его за руку.
Si tu veux cet homme, prends sa main dans la tienne.
Ну, если ты этого хочешь
Si tu veux l'appeler comme ça.
Знаешь, если упасть с этого дерева, то можно и хвост сломать. Ты хочешь увидеть, что там происходит или нет?
On va se couper la queue en tombant.
Не надо, если ты этого не хочешь.
Tu n'es pas forcé.
Лара, если ты ему все расскажешь о моих делах, меня арестуют, ты этого хочешь?
Si tu déballes tout, je suis fini. Je t'en supplie. C'est d'accord?
Если хочешь жить здесь ты должен уважать правила этого дома.
Tu veux habiter ici, tu respectes nos règles. Tu es privé de sorties!
А ты этого хочешь? Если это то, чего хочешь ты.
- Tu veux que je te largue?
Я не буду, если ты этого не хочешь.
Je ne te le dirai pas si tu ne me le dis pas.
Если ты уверена, что ты этого действительно хочешь.
Si vous êtes sûre que c'est bien ce que vous voulez.
Но если ты уверена... если ты действительно этого хочешь... я тебя во всем поддержу.
Mais si vous en êtes sûre, et si c'est ce que vous voulez vraiment, vous aurez tout mon soutien.
Ты не должен ничегоговорить если ты этого не хочешь.
Tu n'as rien? dire si tu n'en as pas envie.
Если ты хочешь, чтобы я упал на собственный меч для тебя, я здесь для этого.
Si je dois mourir pour vous, je suis là pour ça.
Я думаю, если уж ты на самом деле хочешь этого, ладно.
Si c'est vraiment ce que tu veux.
Ты хочешь верить, что если ты сейчас сделаешь или не сделаешь что-то. В результате этого, потом что-то не произойдет.
Tu crois qu'en n'agissant pas maintenant, certaines choses n'arriveront pas plus tard.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673