Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Если ты уйдёшь

Если ты уйдёшь перевод на французский

479 параллельный перевод
Да, это так. Если ты уйдёшь сейчас, я буду думать, что надоела тебе своими разговорами.
Mes confidences vous ennuient, c'est ça?
Предупреждаю тебя, если ты уйдёшь, между нами всё кончено.
Si tu ne reviens pas, c'est fini! Parfait. C'est fini!
Зачем ты... Если ты уйдёшь, то всё испортишь.
Si tu partais, ça ruinerait tout.
Давай вернёмся. Если ты уйдёшь, я умру!
Reste, si tu meurs, je mourrai!
Нет, если ты уйдёшь!
Pas si tu pars.
Что случится, если ты уйдёшь?
Mais qu'arriverait-il si tu mourais?
Я говорила тебе, если ты уйдёшь, то не вернёшься сюда никогда.
Je t'avais dit de ne plus revenir.
Мари, если ты уйдёшь, ты всё испортишь.
- Je m'en vais. Ça ne m'amuse plus de vivre avec toi.
Если ты уйдёшь, я тоже уйду, клянусь Богом.
Je ne peux pas revenir. Si tu sautes, je te suis.
Дэвид? Дэвид, если ты уйдёшь ты никогда больше не вернёшься в этот дом.
Si tu pars, tu ne remettras jamais les pieds ici.
Дэвид... Если ты уйдёшь, ты будешь наказан до конца своих дней, мой Дэвид. Не уходи.
David, si tu pars, tu seras puni pour le restant de tes jours.
Но если ты пройдешь через это, то считай, что пять штук у тебя в кармане.
Si tu te débrouilles bien, les 5000 sont dans la poche.
И если Док для тебя хоть что-то значит, ты уйдешь с его пути.
 Alors si tu tiens à lui.  tu cèdes ta place.
Если ты уйдешь, я куплю норковую шубу.
- Si tu pars, je m'achète un vison.
Может, если ты уйдешь и остынешь...
Sortons plutôt afin que tu...
Если ты уйдешь, то я последую за тобой.
Si vous partez, je vous suivrai.
Ты очень пожалеешь, если не уйдешь, слышишь?
Tu le regretteras si tu ne pars pas. - Tu m'entends?
Если ты их встретишь, вряд ли вообще уйдешь живым. Они тебя и за ботинки удавят.
De toute façon, ils te tueraient pour te faucher tes pompes!
Я пойду на это, если ты скажешь,... что уйдешь от Айвенго ко мне.
Je le supporterai si vous pouvez m'assurer que vous renoncerez à Ivanhoé pour moi.
Если ты сейчас уйдешь, я больше никогда тебя не увижу! Прости.
Si tu me quittes, je sens que tout est fini.
Чем ты рискуешь? Если не понравится, уйдешь и все.
Si ça te déplaît, tu te tires avant la fin.
Если бы ты мне сказал, что уйдешь с работы, мы бы не поженились.
Ça m'est égal si tu m'aides, mais si j'avais su que tu démissionnerais, on ne se serait pas mariés.
Кукла в сейфе. Если начнёшь давить, она его не откроет, но перепрячет куклу, когда ты уйдёшь.
Si elle y est, elle l'ouvrira après ton départ.
Даже если ты захочешь её найти, ты всегда уйдёшь ни с чем.
Même si on y va pour ça, on en revient déçu.
- Ну ладно, если не уйдешь ты, уйдем мы.
- Bon, si tu ne pars pas, nous on part.
Думаешь, я буду переживать, если ты уйдешь?
Je me fiche que tu t'en ailles.
А если ты уйдешь с работы, виновата буду я.
Et si tu démissionnes, d'une manière ou d'une autre, tu me le reprocheras.
- Но если я побью - ты уйдешь.
- Mais vous quitterez si je te bats.
У тебя будут большие проблемы, если ты не пойдёшь нам навстречу.
Vous aurez des ennuis si vous ne collaborez pas.
И если ты уйдешь в отставку в этом году, тебе больше никогда не видать титула "Мистер Олимпия".
Si tu arrêtes cette année t'auras jamais eu l'Olympia.
Я буду проживать в Сан-Франциско... a тебе остается вся остальная Америка... но если ты когда-нибудь еще раз вернешься сюда... я не думаю, что ты уйдешь отсюда так вот запросто.
Maintenant, foutez le camp d'ici.
Если сейчас ты уйдешь, помочь им ты сможешь... но разрушишь ты все то, за что они боролись и страдали.
Si tu pars maintenant, tu le pourras, mais tu détruiras aussi tout ce pour quoi ils ont lutté.
Если ты умный, ты уйдёшь.
Si tu es intelligent, pars comme tu es venu.
Если ты уйдешь, я пойду с тобой.
Si tu pars, je pars toujours avec toi.
Если ты пойдешь на этот субботний прием... у тебя их больше не останется.
Si tu vas à ce dîner samedi soir, tu vas abîmer les tiens.
Но ты не можешь уйти добровольно. Если ты уйдешь, то попадешь в тюрьму.
Si tu mets les bouts, je te colle au trou.
Будет лучше, если ты уйдешь прямо сейчас.
Il vaut mieux que tu t'en ailles.
Чтобы никто не узнал, Что если ты уйдешь от меня, Мое сердце заплачет, А ему плакать нельзя.
Je ne veux pas que les gens sachent que si tu me quittes maintenant mon coeur pleurera.
Если Эдди побъет меня сегодня... ты уйдешь с ним?
Si Eddie gagne, tu repars avec lui, ce soir?
- Если ты уйдешь.
Si tu pars, je me tue!
Ева, если ты уйдешь, я выброшусь!
Eva, si tu pars, je me tue. Je me tue.
Если ты пойдешь за тот стол молча возьмешь яичный рулет съешь скажешь "Большое спасибо" вытрешь рот и уйдешь я дам тебе 50 баксов.
Tu te diriges vers cette table, tu prends un rouleau impérial, tu ne dis rien, tu le manges, tu dis merci, tu t'essuies la bouche, tu repars, et je te donne 50 dollars.
– Если ты уйдешь я знаю что будет мы найдем машину, Джерри вернется и мы тебя никогда не найдем!
- Cinq minutes. Si tu pars, je sais ce qui arrivera. On trouvera la voiture, Jerry reviendra et tu auras disparu.
Может, ты еще у Ти и Мод, но если ты здесь, то найдешь меня у моих родителей.
Si tu es là, rejoins-moi. Mes parents préparent des pigeons.
Будет лучше, если ты уйдешь.
Cela vaudrait mieux pour moi si tu partais.
Если ты уйдешь...
Si tu passes cette porte...
Если она скажет, что остается, ты уйдешь.
Si elle dit qu'elle reste, tu files.
Дугал, если я разрешу тебе побывать у гадалки, ты пойдешь сразу после домой?
Ecoute, Dougal, si on rentre, tu rentres à la maison après?
Я буду большим идиотом... Если позволю ему войти, когда ты уйдёшь.
ça t'aurait été très facile de le faire entrer, en sortant.
Чем больше мне нравится девушка, тем больше я волнуюсь! Если ты сейчас уйдёшь, и с тобой что-то случится.
Si tu pars et qu'il t'arrive un truc je m'en voudrai toute la vie.
Если только ты мне пообещаешь, что никогда, никогда не уйдешь от меня.
Seulement si tu promets de ne jamais, jamais me quitter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]