Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Тебе это не идет

Тебе это не идет перевод на французский

43 параллельный перевод
- Не груби. Тебе это не идет.
- Ne sois pas grossier.
Ты пытаешься говорить как клингон, но тебе это не идет.
Vous parlez comme un Klingon, mais les mots sonnent mal.
Не залупайся, Билли, тебе это не идет.
- T'enerves pas Bill, le rouge te va pas.
- Не ёрничай, Дейзи, Тебе это не идет.
- La méchanceté te sied mal.
Тебе это не идет.
Je te reprends ça.
Тебе это не идет.
Ça ne vous va pas.
Тебе это не идет.
Ça ne te va pas.
Тебе это не идет, Реджи.
Tu vaux mieux que ça, Reggie.
Не ревнуй, милый, тебе это не идет.
Ne sois pas jaloux, chéri, ça ne te va pas.
Не изображай жертву. Тебе это не идет.
Joue pas les victimes, ça ne te va pas.
Это тебе не идёт.
- Ça te va d'ailleurs très mal.
Представь, что идет война, а ты увлекся дочерью русского шпиона. Рэймонд. Разве не вправе я тогда придти к тебе, требовать, умолять тебя прекратить все это, пока не поздно?
Raymond, si nous étions en guerre, et que tu t'éprenais soudain de la fille d'un agent russe, ne t'attendrais-tu pas à ce que je m'y oppose, et que je te demande de tout arrêter avant qu'il ne soit trop tard?
Говорю тебе, мир никому не идёт навстречу. Понимаешь, что это значит?
Le monde te fera pas de cadeau, tu dois comprendre ça.
Тебе не идет делать это.
Ça ne te va pas de faire ça.
- Вручение дипломов - бессмысленная церемония... где ты сидишь без дела, выслушивая кучу скучных речей, пока кто-то не вручит тебе бумажку, в которой сказано, что ты получила образование, хотя это и так известно... и бордовый мне не идет, так что не спорь, хорошо?
- C'est une cérémonie inutile, on attend jusqu'à ce qu'on nous donne un papier qui dit qu'on a eu nos examens. Et le bordeaux ne sied pas à mon teint, alors ne discute pas.
Дэйв, Дэйв, Дэйв, даже не пытайся говорить, тебе это не идёт.
Dave, n'essaie pas de parler. Ca ne te va pas.
Гари, здесь идёт речь о законе.... Это тебе не програмы делать...
Gary, nous parlons de la loi, pas d'un logiciel.
не будь же ты таким жадным, это тебе совсем не идёт.
Moi aussi j'ai faim. Je vais faire honneur à ce petit plat.
- Беременность тебе идёт. - Да ну? Если бы не геморрой и тошнота, это почти праздник.
Et bien, si on oublie les hémorroïdes et les nausées, tout va très bien.
Пока ты внутри, пусти пальцы в ход. Давай, милая, не тупи, тебе это не идет.
Mon Dieu!
Это платье не идёт тебе.
Cette robe ne te va pas.
И я знаю, что это идёт в разрез с каждой косточкой твоего тела Не преследовать лидерство, Лоис, но есть что-то... Это более важно что тебе нужно знать.
Et je sais que c'est contraire à tes principes de ne pas suivre une piste, mais il y a quelque chose... de plus important que tu dois savoir.
Это тебе не идет.
Ça te va pas.
Вообще-то, тебе это не идёт... прямо как шарфы.
- Les écharpes ne me vont pas? - Ça te fait une tête d'oiseau.
Кажется, вы даже немного мозолите мне глаза своим маленьким счастьем, и если честно, Бри, тебе не идет, это... это тебе не идет, Бри!
J'ai un peu l'impression que vous m'envoyez à la face, Ton petit bonheur, Mais soyons honnête, Bree, Ceci n'est pas beau sur toi.
Это неправильно. Тебе не идёт.
Je te vois mal dans un appartement.
Не старайся угодить людям Алво. Тебе это очень не идёт.
Ne fais pas semblant d'être aimable, lèche-bottes.
Это как... это как будто ты надел шикарный дорогой костюм, и все твердят, как он тебе идёт, но на самом деле он не сидит на тебе идеально, пока ты не вытянешься в струнку.
C'est comme... c'est comme de mettre ce, euh, cher, costume sur mesure, d'accord, et tous le monde te dit à quel point il te va bien, mais il ne va pas tout à fait bien à moins que tu te tienne parfaitement bien.
Теперь тебе это не идет. Что?
Quoi?
Так почему ты тебе не высказать все это, а потом перевернуть и прокрутить назад? * * из песни Missy Elliott, речь идет про диджейскую вертушку
Adopte le point de vue opposé.
Тебе это не идёт.
Ça ne vous va pas.
Зачем тебе сюжет сложнее "Это идет в это, И повторяется пока у всех не скорчатся лица."
Pourquoi as-tu besoin d'une histoire au-delà de "Ça va dans ça, répète jusqu'à ce que tout le monde fasse des têtes bizarres."
Хочешь быть как они? Тебе это не идёт.
Si tu cherches à leur ressembler, ça te va pas.
Я очень благодарна тебе за роль, но если это идёт вкупе с какими-то условиями, то я не хочу и не буду делать этого.
- Je te suis reconnaissante de m'avoir donné ce rôle, mais s'il y a d'autres conditions, alors je ne peux pas et ne le ferai pas.
Это тебе не идёт.
Ca te va pas.
Тогда, перестань, это тебе не идет.
Arrête, ça te va pas.
Всё это спасение жизней тебе не идёт, приятель.
Le costume du sauveur ne te va pas, mon pote.
- Я не шучу. Тебе это идет.
Sérieusement, ça te va bien!
Не строй из себя глупца. Тебе это не идёт.
Ne faites pas l'idiot, c'est inconvenant.
Хорошее произведение не говорит тебе о том, что идет дождь... Оно позволяет тебе прочувствовать каково это - быть под дождем.
La bonne écriture ne vous dit pas qu'il pleut... ça vous laisse ressentir ce que c'est d'être mouillé.
Тебе не идёт это имя.
Ça ne te va pas.
Тебе не идёт это угрюмое выражение.
Le sentiment que la situation ne va pas en s'améliorant, c'est ça?
Тебе это не идёт.
J'adhère pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]