Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Тебе это о чем

Тебе это о чем перевод на французский

298 параллельный перевод
Тебе это о чем-то говорит?
Ça te dit quelque chose?
Тебе это о чем-нибудь говорит?
Ça te dit quelque chose?
Берни Такер. Это имя говорит тебе о чём-нибудь?
Tucker, vous connaissez?
Там твоя судьба ". Это тебе о чем-нибудь говорит? Что Ном - не место для таких, как ты?
Sans préciser que Nome n'est pas pour une femme comme toi?
Неужели тебе это ни о чем не говорит?
Eh bien, quoi?
Так о чём же ты всё-таки думаешь Я, правда, не могу тебе это сказать
- Comment? - Mais non! À quoi penses-tu donc?
О чем тебе это говорит?
Et tu en déduis?
Как бы они догадались зачем тебе кинжал? Сумасшедшая! И это всё, о чем ты подумала.
qui sait ce que tu ferais d'un poignard?
Тебе это ни о чем не говорит?
- Le blanchisseur.
Всё, о чём я тебе толкую, Лафайет Младший, что это твой ребёнок.
Moi, je te parle de Lafayette Junior. Ton fils.
Это тебе ни о чем, не говорит?
Mais l'argent a disparu... Ça ne vous inquiète pas?
Знаешь, Роза... я тут подумал кое о чем... может это не самая хорошая идея, но я тебе скажу... Тебе нужен пистолет.
tu sais, Rose, y a une chose que j'ai pensé... je crois pas que ce soit une bonne idée, hein... c'est que tu es un révolver...
Нет, я скажу тебе о чем мы тут говорим, о том, хочешь ли ты отдать все свои деньги, почему просто не сделать это?
Non, le problème c'est que si tu veux donner ton argent, pourquoi ne pas le faire?
Тебе это ни о чем не говорит?
Vous savez ce que ça veut dire?
О чем это тебе говорит?
Ça te dit rien?
Тебе это о чём-нибудь говорит?
Qu'est-ce que t'en dis?
Это то о чём я тебе говорил.
Je te rappelle.
- Ты подумал, о чем я тебя просил? Что это он там тебе дал?
Pourquoi il t'a filé ça?
Первое, о чём я скажу тебе - это человек в улыбающемся мешке.
La première chose que j'ai à vous dire, c'est... Il y a un homme dans un sac qui sourit.
Не о чем беспокоиться. Думаю, теперь тебе нужно С твоим талантом и репутацией, это будет проще простого.
Avec ton talent, ça devrait être facile.
Тогда то, что тебе надо делать - это думать о чём-то, что тебе очень-очень-очень нравится.
Alors tu dois penser à quelque chose que tu aimes beaucoup, beaucoup.
О чём это он писал тебе на вьетнамском?
Qu'est-ce qu'il te raconte en vietnamien?
- Ты подозрительная. Это все больше говорит о тебе, чем о нем.
Ça en dit plus sur ton esprit que sur lui.
- О чем это тебе говорит?
Ca vous rappelle quoi?
Помогите! Тебе это ни о чем не говорит? Посмотри.
Qu'en penses-tu?
Тебе это не о чём не говорит?
Ça dit quoi?
Это тебе не о чём не говорит?
C'est un indice?
И тебе не о чем беспокоиться, потому что это хлам.
T'as pas à t'en faire, ils sont à chier.
Кстати Гоаулд, которого Арис поручил нам поймать, утверждает, что он ТокРа по имени Корра. Тебе это о чём-то говорит?
à propos, le Goa, uid que nous devions capturer prétend être tok, ra et s, appeler Korra.
Если это стоит дороже чтоб платить всем... чтоб выкапывать уголь, тогда ты получаешь за уголь когда продаёшь его, о чём это тебе говорит?
Si ça coûte plus cher de faire creuser que de vendre le charbon, à quoi ça rime?
Знаешь, это говорит о тебе больше, чем о нём.
Tu sais, ça en dit plus long sur toi que sur lui...
О чём это вы там? При всём желании не смогла бы тебе рассказать.
Tu sais, je ne peux rien dire.
Вот о чём я толкую... когда говорю тебе, что нужно сначала мне сказать! Это возможно будет нормально.
C'est de ça que je parle quand je te dis qu'il faut me parler.
Это не то, о чем тебе стоит волноваться.
Oh, ne t'en fais pas...
"Аста па виста, бэби." Тебе это ни о чем не напоминает?
"Hasta la vista, baby". Ça te rappelle rien?
Ой, погоди. Тебе они нужны больше, чем мне. - Что это такое?
Tiens, tu en auras plus besoin que moi.
Тебе это не о чем не говорит?
Tu piges?
Договорились. Но если мы правда собираемся это сделать, то ты должна еще кое-что знать обо мне – кое-что, о чем я тебе никогда не говорил.
Embrasse-moi et je te promets de ne jamais dire à Hetson que tu as proféré un tel blasphème.
Это тебе о чем-нибудь говорит?
Ça veut dire quelque chose pour toi?
В те дни если тебе говорят забыть о чем-то, ты делаешь это.
Avant, si on vous disait de laisser tomber, on le faisait.
Это тебе о чём-нибудь говорит?
Est-ce que c'est assez clair pour toi?
Это то, о чем я тебе говорил, Боб.
- Je l'ai dit à Bob.
Ладно, я их сорвал в чужом саду, но там их было просто пропасть... просто милльон, так что не хватятся, важно, что я их тебе сорвал, это о чём-то говорит.
Ok, je les ai cueillies dans le jardin de quelqu'un, mais il y en avait des milliers... et même des millions, alors je ne pense pas qu'elles vont manquer à quelqu'un, et je les ai cueillies pour toi, ça signifie quelque chose, non?
Лекс, единственное, чем волновал меня Саммерхольт это беспокойство о тебе.
J'étais à Summerholt parce que je me faisais du souci pour toi.
Это тебе о чём-то говорит?
Est-ce que ça te dit quelque chose?
Это не то, о чём я говорю, у тебя будет такая свобода, которая тебе нужна.
Ce n'est pas de ça dont je parle. Tu auras la place dont tu auras besoin.
Я лишь хочу тебе кое о чём рассказать, и это кое-что - ты,
Je vais te dire quelque chose. Et ce quelque chose est que... toi, Steve Smith, tu es un génie.
Прошлый вечер. Моё первое расследование. Мама, слушай, ты всегда меня это спрашиваешь и когда я говорю тебе, ты всегда ужасаешься, и это заканчивается спором о том, чем я занимаюсь.
Hier soir, j'ai commencé ma première enquête.
Кроме самой Меридит, и это должно тебе о чем-то говорить.
Sauf elle. Ça devrait te faire comprendre.
Я должен знать, что все о чем я попрошу, неважно насколько неприятным тебе это покажется, ты это выполнишь.
Je dois savoir que quoique je vous demande, même si ça vous indigne, vous le ferez.
- Тебе это ни о чем не говорит?
C'est rien pour toi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]