Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Тебе лучше не знать

Тебе лучше не знать перевод на французский

238 параллельный перевод
- Тебе лучше не знать.
- Mieux vaut ne pas le savoir.
Папа, тебе лучше не знать
Vaut mieux pas insister.
Тебе лучше не знать...
- Je vous épargne les détails.
Тебе лучше не знать.
Mieux vaut que tu ne saches pas.
- о которых тебе лучше не знать. ѕоверь мне.
- Je te passe les détails.
- Поверь, тебе лучше не знать.
- Ça ne t'intéressera pas.
Да и тебе лучше не знать.
Ça vaut mieux pour toi.
Мы думаем, тебе лучше не знать
- Mieux vaut que tu ne le saches pas.
- Тебе лучше не знать.
- Tu aimerais le savoir?
Тебе лучше не знать дорогу.
Tu veux pas savoir le chemin pour y aller.
Не пытайтесь судить меня. Тебе лучше не знать, через что мне пришлось пройти.
N'essayez jamais de me juger car vous ne pouvez imaginer par quoi je suis passé
- Тебе лучше не знать.
- Tu ne veux pas le savoir.
- Тебе лучше не знать.
- Ça ne va pas te plaire.
Тебе лучше не знать.
Mieux vaut ne pas savoir.
Но я знаю все секреты Нила, и там есть такое говно, о каком тебе лучше не знать.
Mais je connais ses secrets. Et crois-moi, c'est pas des trucs reluisants.
Тебе лучше не знать
C'est mieux si tu ne sais pas.
Тебе лучше не знать.
Tu veux pas le savoir.
Тебе лучше не знать.
Tu ne veux vraiment pas savoir.
Тебе лучше не знать.
Nulle part.
Тебе лучше не знать. Пакет у тебя?
- Je l'aurai plus tôt demain.
Тебе лучше не знать.
Oh, tu ne veux pas le savoir.
Тебе лучше не знать, как она добилась рекламы.
Et je te dis pas comment elle a eu cette affiche.
где Сара? Мы поругались. тебе лучше не знать.
On s'est disputés, j'ai pas envie d'en parler.
Поверь мне, сладкая моя, тебе лучше не знать.
Crois-moi, ma douce. Il vaut mieux que tu ne saches pas.
Тебе лучше не знать.
Souviens-toi toujours.
Мы посчитали, что тебе лучше не знать.
Mais nous avons plutôt pensé que tu préfèrerais ne pas savoir.
Лучше бы тебе было не знать меня.
Vous n'auriez jamais dû me connaître.
Тина, лучше тебе ничего не знать.
Mieux vaut que tu ne saches rien.
– Лучше тебе этого не знать.
- On est en fuite.
Лучше тебе не знать.
Je t'épargne les détails.
- Лучше тебе не знать об этом.
Pire que toi tout à l'heure!
Лучше тебе этого не знать.
Tu ne veux pas savoir.
- Тебе лучше не знать.
- Ça te regarde pas.
Да откуда тебе знать, что лучше для меня? Ты понятия не имеешь, через что я прошёл!
Vous n'avez pas la moindre idée de ce que j'ai vécu!
Тебе этого лучше не знать.
Vous voulez pas le savoir.
- Тебе этого лучше не знать.
- ll vaut mieux pas.
Лучше тебе не знать.
Ca va?
- Лучше тебе не знать.
- Mieux vaut l'ignorer.
- Лучше тебе не знать.
- Cherche pas.
Тебе лучше этого не знать.
Non, tu veux pas.
Ну, тебе лучше знать прямо сейчас, что мы с твоей матерью не будем заботиться о каком-то внебрачном ребенке, пока ты уедешь флиртовать в колледж.
Sache dès maintenant qu'on gardera pas ton... bébé illégitime pendant que tu batifoleras à la fac.
Лучше тебе не знать.
Vous ne voulez pas le savoir.
- Лучше тебе этого не знать.
- C'est pas tes oignons.
- Например? Лучше тебе не знать.
Autant que tu le saches pas.
Лучше тебе не знать.
Personne que vous voulez connaître.
Тебе этого лучше не знать.
Tu ne veux pas savoir.
Поверь, тебе лучше этого не знать.
Il vaut mieux que tu n'entendes pas.
Лучше тебе не знать о нём.
Vaut mieux pas savoir.
Лучше тебе не знать
Ce serait mieux que tu ne le saches pas.
Лучше его тебе не знать. Он думал, что я встречалась с каким-то парнем, и разбил ему машину. Пытался убить его.
La dernière fois que j'ai vu un mec, il a défoncé sa voiture et menacé de l'abattre.
- Лучше тебе не знать.
- Ça t'intéressera pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]