Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Зачем я вам

Зачем я вам перевод на французский

237 параллельный перевод
Зачем я вам понадобился?
Vous vouliez me voir?
Вот зачем я вам нужен?
Garçon, une bouteille!
Ну зачем я вам это говорю?
Pourquoi je vous dis ça?
Зачем я вам?
De quoi voulez-vous m'entretenir?
Я тут как пробка в бутылке. Да и зачем я вам, индюки?
Qu'est-ce que deux vieux croûtons peuvent bien avoir à faire de moi.
Зачем я вам это говорю?
Et pourquoi donc?
У вас есть наличные. Зачем я вам нужен?
Si vous l'avez, pourquoi venir me voir?
Зачем вы уговорили его? Я хотел облегчить вам это дело.
Je ne voulais que... faciliter les choses...
Вам, наверное, интересно, зачем я вас сюда позвал?
Vous devez vous demander pourquoi vous êtes ici.
Я мог бы дать вам урок, но зачем?
Je pourrais vous apprendre. Mais pourquoi?
Если я вам так не нравлюсь, зачем же вы предложили приехать и посмотреть на ваши работы?
Si je vous déplais tant, pourquoi me montrer votre travail?
Зачем вам я?
Pourquoi voudriez-vous "m'avoir"?
Спасибо. Теперь я могу вам сказать, зачем я настаивал на встрече с вами?
Savez-vous pourquoi j'ai insisté pour vous voir?
- Я не говорила. Я не помню зачем туда пришла, говорю вам.
Je ne me souviens pas être allée là-bas.
Вы влезли в мои дела, и теперь я хочу знать зачем. Я же сказал вам.
Je vous l'ai dit, je cherche Raymond Rakubian.
Это очень лестно, но зачем вам именно я?
C'est gentil, mais pourquoi moi?
Разве вам не интересно, зачем я вас пригласил?
Votre présence ici n'est pas un hasard.
Я скажу вам, зачем он их взял.
Que fait-il là?
Вам будет сложнее объяснить, зачем вы похоронили того, кого не убивали, чем сказать, что вы случайно убили и закопали труп, я прав, капитан?
Vous aurez plus de mal à expliquer que vous l'avez enterré sans le tuer... que si vous l'aviez tué accidentellement et enterré. N'est-ce pas, capitaine?
Но зачем я забиваю вам голову статистикой?
Mais je vous ennuie avec mes statistiques.
Это Ваше личное, это я отдам, но это ничего не стоит Зачем вам коробка?
S'il est sans valeur pourquoi le gardez-vous?
Зачем Вы думаете, я вам звоню? Только сказать привет?
A votre avis, pourquoi je vous appelle?
Я вам говорил, зачем нам эти французские портные?
Je me méfie de ces couturiers français.
- Так зачем вы это сделали? - Капитан, я верю вам на слово, что я это сделал,
Vous dites que j'ai changé notre cap et je vous crois sur parole.
Я хочу узнать, зачем вам это и что вы сделали с моими людьми.
Je veux savoir ce que vous avez fait à mes hommes et pourquoi.
Теперь я понимаю, зачем вам турнир, и вся эта обстановка.
Je comprends le tournoi. C'est pour tout ça.
И вам лучше согласится, потому что я могу заставить вас работать на нас даже без вашего согласия. Зачем вам так понадобился Хукер?
Tu ferais mieux d'accepter, sinon tu bosseras gratuitement.
Ради вас я бы сел в тюрьму. Но прошу вас, расскажите, зачем он вам.
Je ferais n'importe quoi pour vous, mais dites-moi pourquoi vous en prenez.
Полагаю, вам не терпится узнать, зачем я вызвал вас сюда?
Pourquoi j'ai bien pu vous convoquer?
Зачем вам мои очки? Теперь я...
Pourquoi mes lunettes?
- Зачем он вам? Я насчет этой машины.
C'est pour cette voiture.
Я не знаю, зачем он сказал вам то, что сказал.
J'ignore pourquoi il vous a dit ça.
Но зачем я все это вам рассказьiваю?
Mais pourquoi je vous raconte ça?
Я купила омара. Зачем вам понадобился омар?
- J'ai acheté un homard.
Зачем – этого я вам не могу сказать... Коалмен должен был поехать на Ямайку.
Pour des raisons dont je ne peux pas discuter avec vous... le Coalman a dû aller en Jamaïque.
Я скажу Вам, зачем я здесь. Я хочу, чтобы Вы нашли мою кухарку.
Je veux que vous retrouviez ma cuisinière.
Это я их вам писал. Зачем?
Je les mettais dans votre boîte.
Зачем я вам нужен?
Pourquoi me mêler à ça?
Когда я спросила, зачем ему это он сказал, что многим вам обязан.
Il a dit que c'était un cadeau pour vous remercier.
Эй, начальник, я и сам отлично позабочусь о Шелли. Зачем вам людьми разбрасываться?
Eh mec, je peux m'occuper de la protection de Shelly, inutile d'envoyer des agents.
Но я не могу Вам точно объяснить какая и зачем.
Mais je ne peux pas vraiment dire comment ou pourquoi.
- Зачем? Давайте я покажу вам настоящую головоломку.
Je vais vous montrer un truc époustouflant.
Скажу вам когда я вижу людей, которые вот так наслаждаются жизнью то вспоминаю, зачем взялся за это дело.
Je vais vous dire... Quand je vois quelqu'un s'amuser comme ça, ça me rappelle pourquoi j'ai choisi ce métier.
Я не знаю, зачем это Вам, я просто хочу получить свои деньги.
J'ignore de quoi il s'agit. Je veux mon argent, c'est tout.
Я не имею права задавать клиентам вопросы, но зачем вам всё это нужно?
Ca n'est pas de moi, euh, Chester... Mais je me demandais si vous pourriez me dire, à quoi sont destinés tous ces ustensiles?
А я вам зачем нужен?
Vous n'avez pas besoin de moi.
- Я не знаю, а вам зачем? - Он мне нужен, вот зачем.
Et commandez ce que vous voulez!
Зачем? Я получил приказ от адмирала а помешать вам преследовать ромулано-кардассианский флот.
J'avais ordre de vous empêcher de poursuivre la flotte cardasso-romulienne.
Зачем Вам? ... Я не могу назвать его.
Mais... je ne puis le donner.
Зачем вам понадобился я? Если вы хотите построить другой "Дефаент", зачем вам я?
Pourquoi avez-vous besoin de moi?
- Зачем я рассказала вам всё?
- Pourquoi je t'ai dit ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]