Зачем я это говорю перевод на французский
50 параллельный перевод
- Зачем я это говорю?
Pourquoi je te le dis?
Я тебе скажу, зачем я это говорю.
Je vais te dire pourquoi.
Нет, то есть... Не знаю, зачем я это говорю.
Non, enfin, je ne sais pas pourquoi je dis ca,..
Не знаю, зачем я это говорю.
Pourquoi ai-je dit ça?
Как вы думаете, зачем я это говорю?
Pourquoi je vous dis tout ça?
Да зачем я это говорю?
Mais pourquoi je fais ça?
Стойте, зачем я это говорю, ведь никто не попадет в аварию и не умрет.
Je ne vais pas parler de ça car personne ne va avoir d'accident et personne ne va mourir.
и я не знаю, зачем я это говорю.
et je ne sais pas pourquoi je dis ça.
Зачем я это говорю?
Pourquoi est-ce que je te dis ça?
Зачем я тебе это говорю?
Pourquoi je vous raconte tout ça?
Зачем я тебе все это говорю?
Qu'est-ce que je raconte?
Ну зачем я вам это говорю?
Pourquoi je vous dis ça?
Говорю тебе, это совпадение. Зачем убивать женщину, на которой я был женат десять лет?
J'aurais tué une femme... avec laquelle j'ai été marié 10 ans?
- Я говорю "зачем это мне?"
Je dis... Où est mon dû?
Зачем я вам это говорю?
Et pourquoi donc?
Я говорю : "Зачем тебе это?" Он говорит : " Карьера - ничто по сравнению с тем, чему нас научили в Юго-Восточной Азии.
Il a répondu que 4 ans à Princeton ne valent rien par rapport à ce qu'il a appris au Vietnam
Я не знаю зачем я это все говорю, потому что вы увидите его позднее.
Je sais pas pourquoi je vous parle de lui, vous allez le rencontrer. Cette fille...
Я не знаю, зачем я тебе это говорю.
Merde! J'ignore pourquoi je te dis tout ça.
Но если что-то не сломано, знаешь, что я говорю? я говорю, зачем чинить это?
Quand il n'y a rien de détraqué, moi, je dis : pourquoi changer?
Зачем я говорю тебе это?
Dis-moi pourquoi je te dis ça.
Я сомневаюсь, что части Штейнера готовы атаковать. Но зачем я говорю это вам?
Je doute que l'unité de Steiner soit en état de mener une attaque mais inutile de vous dire ça.
А зачем, как ты думаешь, я это тебе говорю.
C'est bien pour ça que je vous le dis.
Зачем я тебе это говорю?
Je m'égare...
- Чтобы я смог притвориться что говорю с кем-то очень известным когда Токен это увидит он подумает, что мы крутые - Зачем?
Pourquoi?
Не знаю, зачем я тебе это говорю.
Pourquoi je te raconte ça?
Я не говорю, что вы бы не захотели это делать вообще, но если бы вы делали это, зачем бы вам делать это самому себе, я прав?
Je dis pas qu'on voudrait le faire tout court, mais si vous faisiez ça, pourquoi le faire tout seul, j'ai pas raison?
Я... Я не знаю, зачем я говорю тебе все это.
Je... je sais pas pourquoi je te dis ça, là.
Зачем я тебе всё это говорю?
Je ne devrais pas te dire ça.
Если честно, то мне непонятно, зачем и кому это я говорю.
À vrai dire, j'ignore pourquoi je fais ces annonces.
[Истеричный смешок] Ха-хах-а, я сам не знаю, зачем я это говорю вам?
Pourquoi je vous dis ça?
- Зачем я тебе это всё говорю?
- Pourquoi je te raconte ça?
- Если ты не знаешь, о чем я говорю, я не собираюсь тебе это разжевывать. - Зачем тебе это разжевывать?
Si vous ne voyez pas de quoi je parle, je ne vais pas vous faire un dessin.
Не знаю, зачем я говорю Вам все это. Каждому надо с кем-то говорить.
Nous avons tous besoin de parler à quelqu'un.
Не знаю зачем я тебе это говорю.
Je ne sais pas pourquoi je te dis ça.
Не знаю, зачем я вам это говорю.
Je ne sais pas pourquoi je vous le dis.
Зачем я говорю тебе все это?
Pourquoi je vous dis ça?
Зачем это все? Я знаю, что говорю.
Qu'est-ce que ça peut foutre?
И зачем я это все тебе говорю?
Pourquoi je vous raconte cela?
Но знаешь? Даже не понимаю, зачем я все это говорю.
Je sais même pas pourquoi je te parle de ça.
Зачем я говорю тебе это?
Pourquoi est-ce que je te le dis? !
Не знаю, зачем я тебе все это говорю.
Je sais pas pourquoi je te dis tout ça.
И я не знаю, зачем говорю тебе это, но если ты так сильно вывел меня из себя, как думаешь, что сделает Шейла, когда ты скажешь ей, что разрушил её доверие?
Et je ne sais même pas pourquoi je te dis ça, mais si tu m'énerves à ce point, que penses-tu que Sheila va faire quand tu lui diras que tu as brisé sa confiance?
Не знаю, зачем я это говорю.
Pourquoi je dis ça...
Знаю, это предпослыка к саркастическому комм... Зачем я с ней вообще говорю?
Je sais, c'étaient les prémisses d'un commentaire sarcastique...
Я не знаю, зачем я тебе это говорю.
J'ignore même pourquoi j'en parle.
Зачем попросили нас попробовать сделать это, но я говорю Вам : лучше, если мы уедем сейчас.
Pourquoi vous nous avez demandé de nous donner une chance, et je vous le dis notre meilleure chance c'est de partir maintenant.
И зачем я тебе это говорю?
Et... Pourquoi je te dis ça?
Не знаю, зачем я говорю тебе это, Алисия, но я думаю, что ты должна быть счастливой.
J'ignore pourquoi je vous dis ça, mais je pense que vous devriez être heureuse.
И знаете, зачем я вам всё это говорю?
Je vous dis cela pour une seule raison :
Не знаю, зачем я тебе это говорю.
Pourquoi je te dis ça?
зачем я здесь 331
зачем я пришел 32
зачем я пришёл 18
зачем я тебе 19
зачем я это делаю 103
зачем я вам 18
зачем я 24
зачем я это сказал 26
зачем я это сделала 48
зачем я пришла 24
зачем я пришел 32
зачем я пришёл 18
зачем я тебе 19
зачем я это делаю 103
зачем я вам 18
зачем я 24
зачем я это сказал 26
зачем я это сделала 48
зачем я пришла 24
зачем я это сделал 61
я это говорю 22
зачем 15250
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
зачем это всё 24
я это говорю 22
зачем 15250
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
зачем это всё 24
зачем это все 24
зачем тебе это 331
зачем тебе 140
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты так 173
зачем ты так со мной 56
зачем ты это делаешь 799
зачем ты 121
зачем ты здесь 534
зачем тебе это 331
зачем тебе 140
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты так 173
зачем ты так со мной 56
зачем ты это делаешь 799
зачем ты 121
зачем ты здесь 534