Звонить перевод на французский
3,465 параллельный перевод
♪ Кому ты собрался звонить?
Who you gonna call?
Я продолжал звонить ему, но он не отвечал.
Je n'ai pas arrêté de l'appeler, mais il ne répondait pas.
И его отец продолжал звонить, поэтому мы с Сандрин написали ему смс.
Son père n'arrêtait pas d'appeler. On lui a envoyé un SMS.
Но ты не будешь никуда звонить.
Mais tu ne vas appeler personne.
но звонить.
Vous l'avez oublié? pas de débarquer comme ça.
Да, я пробовал на него звонить. Он не настоящий.
- J'ai essayé, c'est un faux numéro.
Давай звонить.
Appelons-les.
Я буду звонить раз в день.
Je t'appellerai chaque jour.
И пока я буду звонить, все будет хорошо.
Tant que je t'appelle, tout ira bien.
Но ведь так нельзя, звонить в восемь вечера и вызывать на работу.
Il peut pas t'appeler comme ça à 19 h 30...
Многие будут звонить тебе, и копаться в твоем грязном белье.
Bien des gens vont tenter de s'emparer de ton linge sale.
Она сказала, что мы будем приезжать, и я буду тебе писать и звонить.
Elle dit qu'on viendra pour rendre visite. Je vais t'écrire et te téléphoner aussi.
Я бросила все свои дела. Я решила тебе не звонить, так как я знала... Что для получение визы, мне потребуется 4 часа.
J'ai tout interrompu et demandé à tous ceux qui me devaient des services de m'aider et j'ai supplié le consulat d'émettre un visa.
Пришлось звонить отцу, чтоб нас вытащил.
C'est mon père qui est venu nous dépanner.
Да, да. Буду звонить, если проблема.
Oui, je vous appelle s'il y a un problème.
Я даже собиралась в школу звонить, чтобы узнать об этом.
Je n'ai qu'à appeler l'école pour en savoir plus.
- Если вы ещё и в школу звонить начнёте, об этом узнают абсолютно все.
- Si vous appelez l'école, tout le monde le saura.
Через какое-то время она прекратила звонить и даже...
Au bout d'un moment, elle a arrêté d'appeler...
Я продолжу звонить. Я перезвоню вам.
Je vais réessayer, je vous rappelle.
- Я говорила вам не звонить...
Je vous ai dit de ne pas...
Я пытался звонить. - Днем и ночью. Без ответа.
Je t'ai appelée jour et nuit, en vain.
- Ты пытался мне звонить?
Jour et nuit?
Это как звонить моим родителям.
- Ce est comme parler à mes parents.
Ты сказал звонить, если будет слишком громко.
Tu m'as dit d'appeler si c'était trop bruyant.
Не звонить вам?
Ne vous appelle plus jamais?
Мне просто надо запомнить, что стоит звонить прежде, чем я собираюсь сделать что-то спонтанное.
Je dois me souvenir d'appeler à l'avance si je veux être spontanée.
Мне пора. Буду звонить каждые два часа.
Je dois y aller, mais je rappelle tout à l'heure.
- Надо звонить, пап.
Ce n'est pas une garantie.
Надо звонить на анонимный телефон. Он у тебя в руке.
Mais tenez-vous à distance respectable.
- Ты тоже можешь мне звонить.
Je te laisse ça. - Toi aussi, tu peux m'appeler.
Незачем звонить твоей маме.
Non, ça va, j'ai pas besoin de l'appeler.
И зачем тогда звонить?
Alors pourquoi même l'appeler?
Билл, я же просил не звонить мне по ночам.
Projet de loi, je vous l'ai dit, Don apos ; t m'appellent la nuit!
Не стесняйтесь звонить мне, если что-то произойдёт.
Et n'hésitez pas à me contacter s'il y a quoi que ce soit.
Не нужно никому звонить.
Non, n'appelle personne.
Я говорила ему никому не звонить!
J'ai eu peur! Il ne devait appeler personne.
Я говорила тебе никому не звонить, и ты намеренно меня ослушался!
Je t'avais dit de n'appeler personne et tu m'as désobéi.
Можете звонить мне в любое время.
Appelez-moi quand vous voulez.
Чувак, перестань мне звонить.
Mec, arrête de m'appeler.
Можешь звонить в любое время с 5 : 30 до 5 : 45.
Tu peux m'appeler quand tu veux entre 5 h 30 et 5 h 45.
Кому им ещё звонить?
Qui d'autre appellerait-il?
В окружном итало-американском клубе "Вентура" приготовили нечто грандиозное, но не спешите звонить в книгу Гиннесса.
Le country-club italo-américain Ventura fait un excellent travail, mais n'appelez pas encore Mr. Guinness
Номер предков в Техасе, только им звонить не стану.
Mes parents au Texas, et je ne les appelle pas.
Ты никогда больше не должна была звонить.
Tu ne m'aurais jamais appelé.
Мне правда надо звонить ей на ее день рождения?
- C'est la mère de votre enfant.
И вам придется звонить снова и снова.
Et vous devrez annoncer des décès encore et encore.
Я не буду ему звонить.
Je ne l'appellerai pas.
Я не буду звонить.
J'appelle pas.
Надо было мне звонить.
Tiens.
Мы даже трубку не возьмем, если другие конторы будут звонить.
Pardon.
- Кому мне звонить?
OK?
звони 905
звони мне 125
звонит 71
звони в любое время 47
звоните в любое время 47
звоните мне 68
звонили из 30
звонила 71
звонил 143
звонит мобильный телефон 30
звони мне 125
звонит 71
звони в любое время 47
звоните в любое время 47
звоните мне 68
звонили из 30
звонила 71
звонил 143
звонит мобильный телефон 30
звонишь 20
звонила твоя мама 18
звонит телефон 447
звонили 44
звоните 478
звони в 42
звоните в 28
звони ему 73
звоните в скорую 49
звонили из полиции 23
звонила твоя мама 18
звонит телефон 447
звонили 44
звоните 478
звони в 42
звоните в 28
звони ему 73
звоните в скорую 49
звонили из полиции 23