Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Значит так и будет

Значит так и будет перевод на французский

88 параллельный перевод
- Значит так и будет. Эд и Дорис.
- Alors ça sera Ed et Doris.
- Что ж, значит так и будет.
- Mais maintenant, c'est comme ça.
Значит так и будет.
Alors on le fera comme ça.
Значит так и будет.
Alors ça se passera comme ça.
Значит так и будет.
Ainsi soit-il.
Ну, значит так и будет.
c'est ainsi que cela va se passer.
В своей старой комнате, в твоем доме, с твоей мамой прямо внизу в коридоре. Потому что это то, что она хочет, значит так и будет.
Et si tu recommences, prépare-toi à passer tout ton temps dans ton ancienne chambre, dans la maison avec ta mère juste en bas du couloir, parce que c'est la qu'elle te veux, donc c'est comme ça que ce sera.
Значит, надо убить его в поезде или, и так дело будет особенно занятным,.. ... убить его где-то ещё и положить на рельсы.
Il faudrait donc le tuer dans le train ou, et c'est là que ça se complique, le tuer ailleurs et jeter le corps sur la voie.
≈ сли хочешь по-плохому, значит, так и будет.
Tu peux la garder.
Значит, так и будет, господин.
Alors, il en sera ainsi, maître.
Разве я тебе не говорил, прекратить это? А если я что-то говорю, молодой человек, значит так оно и будет.
Je t'ai dit d'arrêter!
Значит так, как я говорил, с основным двести десять и с неполным всего имеем шестьсот восемьдесят, но здесь очень много людей, и это будет не просто...
Je disais qu'on en a 210 avec le certificat et 680 sans certificat mais c'est la cohue...
Мы договаривались о десяти фунтах - значит, так и будет.
Nous avions parié 10 £, je vous les dois.
Значит, и у меня так будет.
Mais ça m'arrivera sûrement.
Это не значит, что так будет и с ними.
Tu risques rien.
Значит это не будет проблемой, если мы пойдем и проверим, не так ли?
Ta copine psychopathe est juste effrayée.
Я это понял, когда ты уходила из цирка, и значит, всё так и будет.
Je l'ai su tout de suite, au cirque, et j'en suis plus sûr que jamais.
Раз так ты хочешь, значит, так и будет.
Si c'est ce que tu veux...
Значит так и будет.
Ça arrivera.
Это значит, что он так и будет лежать, пока его не решаться отключить.
Il le restera jusqu'à ce qu'on le débranche.
Ну ладно, значит я пойду домой, распакуюсь и мне не с кем будет поговорить, так значит?
Alors je vais rentrer chez moi et ne plus voir personne.
Значит так, иди прямо и прямо, по Западной 42-ой. Он у тебя будет по левому боку.
Fais demi-tour sur 42e rue Ouest, et à gauche après Vanderbilt.
Не знала, что это будет ударом. Пока это не произошло. И эта скромная церемония так много для меня значит, потому что я понимаю сейчас что что это последняя возможность проститься.
Je ne pense pas que que tout ce qui est arrivé m'a suffisament blessée, alors c'est pourquoi cette petite cérémonie est si importante pour moi, parce que je mes suis rendue compte... que ce sera ma dernère chance de lui dire aurevoir.
- Значит, так и будет.
- Eh bien, voilà.
Значит, если я возьму волос с твоего стола и проверю его на наркотики, результат будет позитивный, так?
Donc, si on cherche de la drogue sur un cheveu pris sur ton bureau, ce sera positif, c'est ça?
Но это не значит, что я не употребляю, что-то другое. Если хотят поверить что это единственное, что я принимаю пусть так и будет.
S'ils choisissent de croire que c'est la seule chose que je prends à regarder comme ça, alors qu'il en soit ainsi.
Значит, так и будет продолжаться или что?
- Ça va continuer comme ça?
Правда? Значит так всё и будет, да?
Tu vas vraiment la jouer comme ça?
значит на железной дороге он будет единственным в чистой одежде дороги и поезда это его дом и когда ему надоедает, он выбирает настоящий дом и делает его своим и у него красная сыпь вокруг рта и носа, так называемая "сыпь токсикомана."
Les trains et les rails sont son domicile. Quand il en a marre, il choisit un autre domicile à s'approprier. Il aura une rougeur prononcée autour de la bouche et du nez que l'on appelle souvent "la rougeur du drogué".
И если это значит "уничтожить пару экосистем", да будет так.
Et si ça veut dire détruire un ou deux écosystèmes, tant pis.
он не дает мне покоя и я не хочу его хранить у нас с тобой... отношения и если они у нас есть, я хочу, чтобы моя сестра видела это и Дерек Шепард если не можем так, значит не будет никак
Le secret "toi", il me donne de hypertension. Et je ne veux pas de ce secret. On a...
Так значит, мои головные боли... Я перестану принимать лекарство, и все будет в порядке.
Alors mes migraines... je vais arrêter ce médicament et tout ira bien.
И если поддержать вас - значит запятнать моё имя, пусть так и будет, сэр.
Et si me tenir à vos côtés m'apporte la disgrâce, alors, qu'il en soit ainsi, Monsieur.
Поэтому я подумала, что если я узнаю твою группу крови, и она не подойдет, значит, так и будет.
Alors je me suis dit que si je connaissais ton groupe sanguin Et que c'était le mauvais, après ce serait bon,
Он сказал, ему позволено изменять. Это не значит, что так и будет.
Il a seulement dit qu'il avait le droit de le faire.
Так вот если принять это, то значит всё, что мы сейчас думаем, чувствуем и говорим, через пять лет будет просто унизительным.
Donc si on accepte ça, on a compris que ce qu'on pense, et qu'on sent et ce qu'on dit nous embarrassera à mort dans cinq ans.
Так и будет, и ты понимаешь, что это значит?
Il le fera, et vous savez ce que ça signifie?
Если Джулия что-то решила, значит так оно и будет.
À partir du moment où Julia prend une décision, rien ne peut lui faire changer d'avis.
И это значит что тебе будет проще получить ходатайство, не так ли?
Et ce serait beaucoup plus facile pour toi d'y être nommée, pas vrai?
Значит вот так оно и будет, да?
C'est comme ça que ça va se passer, hein?
Они получают максимальную охрану, это значит, что не будет никаких физических контактов, так что ты ни к чему и не притронешься.
Un tueur de flic est sous sécurité maximale en prison.
Значит, она все еще под подозрением, и нехорошо, если все будет выглядеть так, будто мы позволяем подозреваемой в убийстве диктовать нам, как проводить расследование, верно?
Donc c'est encore une suspecte, et ça serait mal vu de laisser une suspecte de meurtre dicter les termes d'une enquête, non? C'est vrai, Lisbon?
Раз я сказал, значит, так и будет.
Si j'ai dit que je le ferai, je le ferai.
Если я сказал, что все будет хорошо, значит, так и будет.
Je te dis que ça va aller. C'est un ami.
Так значит, ты пойдешь на свадьбу, хоть там и будет отец?
Tu viendras, même si papa est là?
Если единственным способом избежать этой свадьбы будет купить Дрю новое кольцо, значит так тому и быть.
Si le seul moyen pour que je loupe ce mariage est d'acheter à Drew une nouvelle bague, alors ainsi soit-il.
Так, предположим, произошёл взрыв в парке Рамсет и первым оказывется кто-то из водопроводчиков - значит, он будет главным?
Donc, s'il y a une explosion, disons au parc Ramset, et que les Égouts arrivent d'abord, ils commanderont?
Также это значит, что портал откроется шире и будет открыт так долго, как нужно Локи.
Ça veut aussi dire que le portail peut rester ouvert aussi large, et aussi longtemps que le souhaite Loki.
- Я не могу это сделать. Значит, всё так и будет.
Tu ne pourras pas t'en libérer, alors.
Это напомнило мне, что у моего домика на колёсах сейчас есть кое-какие проблемы с канализацией, так что в следующие две недели, жёлтый будет значить спелый, а коричневый - значит надо выгребать, совать в мешок, и куда-то девать.
Ça me rappelle, la caravane connait en ce moment quelques problème de plomberies, donc pour les deux prochaines semaines, si c'est jaune, laisse-le, et si c'est marron, tu devras le retirer, l'emballer, et le déposer ailleurs.
Значит на фото будет мужчина и он скорее всего будет голым, так?
Il y aurait donc un homme sur cette photo et il serait très probablement nu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]