Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Значит ты говоришь

Значит ты говоришь перевод на французский

200 параллельный перевод
- Значит ты говоришь по-английски.
Tu causes anglais maintenant?
Окей, значит ты говоришь, что единственной возможностью для нас с тобой продолжать быть друзьями, является лгать друг другу о нашей сексуальной жизни, просто взять весь этот гигантский аспект наших жизней и просто... притвориться, что он не существует?
Au fond, tu veux dire que la seule manière de preserver notre amitié serait de nous mentir mutuellement à propos de nos vies sexuelles... On prendrait cet énorme aspect de notre vie et... on ferait comme si il n'existait pas?
Ах, понятно, значит ты говоришь, что это не кончено.
Je ne veux pas parler de ça. Je veux parler d'Audrey. Bien.
Значит ты говоришь, что этот Тэд Спрэг взорвал твой дом?
Tu es en train de me dire que ce type Ted Sprague a fait exploser ta maison?
Если ты так говоришь, если хотела бы уже быть мертвой, значит, ты все еще меня любишь.
Si tu dis... que tu voudrais être morte... c'est que tu m'aimes encore. Ce n'est que de la pitié.
Когда ты так говоришь, это значит - нет.
Si tu dis ça, on n'ira pas.
Когда ты так говоришь, это значит : "да".
Je te connais. Quand tu dis non ça veux dire oui.
Если ты говоришь "да", значит правильный ответ - нет.
Si tu m'avais dit qu'il dirait oui, la réponse serait non.
Если ты мне не говоришь, значит, дело нечисто, или она уже замужем.
Tu es amoureux? C'est une bonne maladie.
Раз ты так говоришь, значит мы почти договорились.
Si tu le dis, notre entente est scellé.
Что значит, тебя нагрели? Ты говоришь, тебя нагрели?
Tu t'es fait refaire?
Ты говоришь эмигрировать? А знаешь ли, что это значит?
Tu sais ce que veut dire "émigrer"?
О чём ты говоришь, что значит хорошо?
Qu'est-ce que ca veut dire "plutot bien"?
Если ты говоришь это классная школа, значит так оно и есть.
Si tu dis que c'est bien, c'est que ça doit l'être.
Значит... ты говоришь мне, что... моего ребенка родит майор Кира?
Vous êtes en train de me dire que le major Kira accouchera de mon bébé?
Значит... Ты говоришь, что чувствовать себя плохо потому, что не чувствуешь ещё хуже - это хорошо?
Alors, d'après toi, être triste de ne pas l'être assez, c'est bien?
Значит, ты говоришь, что я сексуален?
Ça veut dire que tu me trouves sexy?
Когда ты вот так говоришь ничего, значит что-то не так!
Si tu le dis comme ça, ce n'est pas vrai.
Я знаю, что это значит, просто ты говоришь неразборчиво.
Je savais ce que ça voulait dire, mais tu parles entre tes dents.
- Значит, ты говоришь, что север там?
Sauf si je mets la carte dans le bon sens.
Значит, ты говоришь, что я должна провести всю ночь с тобой.
Selon toi, je devrais passer toute la nuit avec toi.
Значит, это я? Ты поэтому не говоришь?
C'est mon tour et t'oses pas le dire?
О чём ты говоришь? Что значит подделка?
Mais comment ça, c'est du toc?
Что ты говоришь? Что это значит?
Qu'est-ce que ça veut dire?
Значит, когда ты не моргаешь, ты говоришь правду... это подразумевает, что ты определенно говоришь правду... но когда ты моргаешь, это значит, что ты точно говоришь неправду... интересно, а если ты не совсем моргаешь, а на половину
Oui. Quand vous ne clignez pas, vous êtes franc. Mais quand vous le faites, soit vous mentez, soit vous vous forcez pour faire croire que vous mentez.
Значит, это как ты говоришь- -
Alors cette... peu importe son nom...
Если ты так говоришь - значит это и вправду так.
Si tu le dis, c'est que c'est vrai.
Если ты говоришь, что чего-то не хочешь, это не значит, что совсем не хочешь.
Quand tu dis que tu ne veux pas un truc, ça veut pas dire que tu le veux pas.
Значит, ты говоришь что отправишься назад на К-ПАКС 27 июля.
Vous dites que vous repartez sur K-PAX le 27 juillet?
Я верю, верю. Раз ты говоришь, что целовала Мелиссу, значит, ты расцеловала Мелиссу.
Si tu dis que tu l'as embrassée, c'est que tu l'as fait.
Так значит, ты говоришь, если я разобью это яйцо, то провалю тест и потеряю Джеки, девушку, которую я люблю больше всего на свете?
Donc si je casse cet oeuf... je rate le test et je perds Jackie... la fille que j'aime plus que tout au monde?
Значит, ты говоришь, служил в армии Наполеона?
Vous étiez dans l'armée de Napoléon?
Значит, ты говоришь, это была ты?
C'était toi?
Значит, ты говоришь, что так бывает, и я должна привыкнуть, что Джесс не звонит, когда обещает?
Alors, ça se passe comme ça. Je dois m'habituer au fait que Jess n'appelle pas quand il dit qu'il le fera.
И если ты говоришь что-то наверняка, значит так и есть.
Et si tu dis que c'est certain, alors c'est certain.
Раз ты так говоришь, значит, последний разум потерял!
C'est toi qui ne l'es pas.
Ты говоришь о доме, а значит, об отступлении.
Tu parles de retour de retraite.
Потому что, если все окажется так,.. ... как ты говоришь, значит, я действительно псих.
Parce que si ça prend cette tournure, je suppose que je suis vraiment cinglé.
Когда ты говоришь "усерднее", значит ли это, что мы должны будем работать большее количество часов?
Tu veux dire faire plus d'heures?
Ты громко говоришь, потому что, "Что это значит, мы уже работаем по восемь часов?"
Je me suis demandé si tu voulais qu'on bosse huit heures tout de suite.
Значит, ты говоришь, мы слабы?
- On n'est pas en force?
Значит, ты говоришь, что будешь с ним?
Quoi, tu veux être sa nana?
Раз ты говоришь, что ты там главный, значит, вся ответственность ляжет на тебя. Ты понимаешь?
Si tu es le chef, tu es aussi le responsable, tu comprends?
Когда это говоришь ты, это почти ничего не значит.
Ça ne veut pas dire grand-chose si c'est toi qui le dis.
– Черт, о чем ты говоришь, что значит "ухожу"?
- Comment ça, abandonner?
Значит, ты говоришь, что дело может решить...
Tu dis que toute cette affaire peut dépendre...
Значит, ты говоришь, что весь мир крутится вокруг тебя?
Donc vous dites que le monde entier tourne autour de vous.
О чем ты, черт возьми, говоришь? Что значит "в отпаде"?
Qu'est-ce que tu racontes, évanoui?
Значит, ты говоришь, Лекс теперь зомби?
Tu dis que Lex est un zombie?
Значит, ты говоришь, что Чейз облажался.
Vous dites que Chase a raté l'examen.
Если ты говоришь, что я этого хочу, значит я это и возьму.
Si tu penses que j'en ai besoin, je prends ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]