И посмотреть перевод на французский
2,546 параллельный перевод
И вы пришли посмотреть наше шоу?
Et vous êtes venu voir notre show?
Просто Карен исполняет номер из нового шоу Дерека на вечеринке по сбору средств сегодня, и я подумала, что, может, нам стоит сходить и посмотреть, ради чего они нас оставили.
Parce que Karen fait un numéro du nouveau spectacle de Derek à une collecte de fond ce soir, et j'ai pensé qu'on pourrait aller voir ce pour quoi ils nous ont quitté.
Я не могу понять, что в этом такого плохого в том, чтобы провести шоу в зале с 80-ью местами и посмотреть как все пройдет.
Je ne vois pas ce qu'il y a de si mal à faire un spectacle dans un théâtre de 80 places et voir comme ça se passe.
И я думаю, было бы неплохо вернуться к тому, что было, и посмотреть шире.
Je pense que ça serait bien de prendre du recul et avoir une vue plus large.
Снять смокинг, сесть у камина, и посмотреть "Во все тяжкие".
Être tranquille au coin du feu à regarder Breaking Bad, ça me va.
Пригласить тебя сопровождающим и посмотреть на свою дочь.
Te demander de chaperonner la fête, et tu pourras voir ta fille.
Он практически умолял приехать и посмотреть на ваше устройство.
Il m'a presque supplié de venir voir ce que vous faisiez.
Я пишу рецензии, и если кто-нибудь моложе 50 отложит смартфон и захочет прийти и посмотреть что-то замечательное, он это найдет.
Si on a moins de 50 ans et qu'on pose son portable pour venir ici, voir un truc original et de qualité, on trouvera son bonheur.
Твой отец пригласил меня и пару ребят в гости поесть и посмотреть игру.
Ton père a invité une partie d'entre nous à venir et manger et regarder le jeu.
Я хочу пойти в парк и посмотреть на падающие звезды, как мы делали, когда были маленькими.
On ira au parc voir les étoiles filantes, comme quand nous étions mômes.
Что ж, если ты сможешь позаботиться о Джоне, тогда я собираюсь пойти и поговорить с моим папой и посмотреть, будет ли он готов помочь мне.
Donc si vous pouvez vous occuper de John, alors j'irai demander à mon père s'il est prêt à m'aider. Nous aider.
Почему бы тебе не пойти и посмотреть, кто действительно несет ответственность за это?
Pourquoi vous n'allez pas casser les pieds des vrais responsables?
Пара, с которой мы встречались вчера, хочет приехать и посмотреть мой дом.
Le couple d'hier veut revenir visiter ma maison.
Почему бы нам просто не спустить все на тормоза, и посмотреть, куда это нас приведет?
Mais pourquoi ne pas faire une pause et voir comment les choses se passent.
Так что я бы хотел взглянуть на запись и посмотреть, куда она делась.
J'aimerais donc jeter un oeil aux vidéos et voir où elle est partie.
Мы должны разделить эти спайки и посмотреть, все ли впорядке.
On aura besoin de diviser ces adhérences pour voir si nous sommes bon.
Я хочу влить его в глотку Никлауса и посмотреть в его глаза, как он понимает, что снова смертен.
Je veux le planter dans la gorge de Niklaus et regarder dans ses yeux quand il se rendra compte qu'il est mortel à nouveau.
Так что я решил свести вас двоих и посмотреть, что из этого выйдет.
Pourquoi ne pas vous jeter tout les deux et voir ce qui en ressort?
Я подумывал выставить его перед ними и посмотреть, что получится.
J'aurai peut-être pu l'emmener devant eux, et regarder lequel flippe.
Очевидно, пытается надавить на нас и посмотреть на нашу реакцию.
Il est clair qu'il essayait de ne pousser à bout afin de lire en nous.
Мы просто решили зайти и посмотреть, как вы тут устроились.
On voulait venir et voir comment vous alliez.
Умная, крутая, и посмотреть на нее приятно.
Elle est intelligente, forte, jolie a regarder.
Нам нужно подождать и посмотреть как будут дела с Китаем.
Il faudra attendre et voir comment les choses se passent avec les Chinois.
Может быть, стоит встретиться с матерью Келоба и посмотреть, как они живут.
J'attends les transcriptions. Je vais voir la mère de Caleb pour comprendre un peu mieux.
А ваш засранец после удара, остановился И даже не вышел из машины, посмотреть что с ним.
Et l'idiot, après avoir renversé le garçon et s'être arrêté, il n'est même pas sorti de sa voiture.
А я тут вот зашёл посмотреть жива ли мама, и теперь вижу, что она дышит.
Je venais voir si maman était en vie.
Как и во многих головоломках, нужно посмотреть под другим углом.
Comme la plupart des puzzles... il doit être vu d'une perspective différente.
И вряд ли ты пропутешествовал такое расстояние, чтобы посмотреть, как я испражняюсь.
Il n'y a aucune chance que vous voyagiez toute cette distance juste pour me voir couler un bronze.
Прикинь, я позвала его в питомник посмотреть бабуина. И парочку эму. Крутая идея.
Et moi, je lui propose d'aller voir un babouin et un troupeau d'émeus!
Я говорю "не знала", но, может быть, я ошибаюсь, ведь я то и дело оборачивалась желая еще разок посмотреть на молодого человека, шедшего позади меня но мне не приходило в голову, что я оборачиваюсь ради него.
"et qui ne savait pas ce que c'était. " C'est peut-être trop dire car je retournais " souvent la tête pour revoir encore le jeune homme.
Я схвачу этого парня и посажу. Почему бы тебе не пойти домой, посмотреть пару серий "Секса в большой городе" и забыть обо всем.
Pourquoi tu ne rentrerai pas regarder quelques épisodes de Sex and the City et te débarrasser de tout ça.
Хорошо Салли, охранник, очевидно пришел посмотреть на что похож настоящий полицейский участок и рассказать нам, что мы можем восстановить некоторые изображения с поврежденного жесткого диска с камер наблюдения снаружи кабинета Крича.
Sally l'agent de sécurité est passé apparemment pour voir à quoi ressemble un commissariat pour grand garçon, et nous dire qu'on peut sûrement encore récupérer des images du disque dur endommagé des caméras de sécurité devant le bureau de Creech.
Я имею в виду, если ты пообещаешь мне прямо сейчас что ты мне всё рассказал, больше тайн нет, это, наконец, все в открытую... может быть, может быть, я могла посмотреть на то, чтобы понять и... и начать снова.
Je veux dire, si tu me promets maintenant que tu m'as tout dit, qu'il n'y a plus de secrets, que c'est finalement un livre ouvert... peut-être, peut-être que je pourrais trouver un moyen pour comprendre et... et de recommencer.
Не хочешь посмотреть фотографии Кевина и Сары?
Tu veux voir des photos de Kevin et Sarah?
Сможете ли вы посмотреть мне в глаза и сказать, что вы на этом успокоитесь?
Soyez franc. Dormirez-vous sur vos deux oreilles?
И каково оно было - посмотреть в глаза его величеству?
Comment était-ce de poser les yeux sur sa Majesté?
Кто-то должен приготовить индейку и сладкий картофель тогда, когда тебе надо, чтобы ты мог посмотреть свой глупый футбол.
Quelqu'un doit faire la Dinde et les douces patates, et faire que ce soit prêt juste au bon moment donc tu peux regarder ton stupide match de foot.
Я решил съездить посмотреть где родилась моя мама. Я не собирался надолго задерживаться, но благодаря Стелле и Эмме почувствовал здесь себя дома.
Je n'avais pas prévu de rester, mais Stella et Emma m'ont convaincu de rester.
Я был у Анны, чтобы посмотреть фильм и немного поболтать.
J'étais chez Anna Odell il y a quelques jours pour voir le film et discuter.
Вот бы ты снял эту кофту, чтобы я могла посмотреть на твоё горячее тело и попускать слюнки.
Prenez une chambre! Tu peux mettre pour "Ma future femme, Becky Jackson".
Так что собираюсь взять это кино, посмотреть его, и придумать какой-нибудь интересный отзыв, и ты пойдешь со мной на дискуссию.
Je vais chercher une copie du film, je vais la regarder et je vais penser à quelque chose d'intéressant à dire. Et tu vas venir avec moi à ce débat.
Всё это фигня : посмотреть в зеркало и прошептать милые глупости про себя.
C'est des conneries de se regarder dans le miroir et de se murmurer des mots doux.
Иди сюда и дай мне его посмотреть.
Ramène-toi pour que je la vois.
Кого-нибудь не брезгливого, и который сможет посмотреть на эти татуировки для нас.
Quelqu'un qui n'est pas dégouté, qui peut aussi regarder ces tatouages pour nous.
Я не хочу ничего серьёзного, но если ты хочешь потусить, посмотреть первые два сезона "Ходячих мертвецов", сварганить вместе парочку пицц и немного покувыркаться, тогда... давай сделаем это.
Je ne cherche rien de sérieux, mais si tu veux sortir, et regarder les saisons 1 et 2 de "The Walking Dead", peut être jeter ensemble les pains plats des artisans et s'amuser un peu... Allons-y.
Какая храбрость нужна, чтобы посмотреть отцу прямо в глаза и спросить о его мотивах.
Le courage qu'il t'a fallu pour regarder ton père droit dans les yeux et l'interroger sur ses raisons.
И оно всегда было рядом, когда бы я не захотела посмотреть на него, чтобы напомнить себе как сильно он любит меня или заложить его чтобы купить продукты
Et elle a toujours été là pour moi, si j'avais besoin de la voir pour me rappeler à quel point il m'aimait ou la mettre en gage pour payer les courses.
Но я хочу убедиться, что твои дяди и тети придут посмотреть на тебя.
Parce que je vais devoir aider ta maman. Mais je vais m'assurer que tes oncles et tantes viennent te voir.
Я дам вам немного отдохнуть и попозже вернусь, чтобы посмотреть, как идут дела.
Hum, je vais te laisser te reposer. et je reviendrai et... et t'ausculterais plus tard.
Все что тебе нужно сделать - это посмотреть вниз и осознать что ты тоже на коленях.
Tout ce que tu as à faire est de regarder et réaliser que tu es à genoux aussi.
Я поехала на склад на Вудленд-Хиллз посмотреть, были ли там его машины и он поймал меня, пока я шпионила.
Je suis allé à l'entrepôt à Woodland Hills pour voir si les voitures étaient là, et il m'a surpris en train de fouiner dans le coin.
посмотреть фильм 18
посмотреть 600
посмотреть мир 19
и посмотри 325
и посмотрим 233
и посмотрите 134
и послушай 79
и послушайте 25
и посмотри на меня 25
и посмотри на это 19
посмотреть 600
посмотреть мир 19
и посмотри 325
и посмотрим 233
и посмотрите 134
и послушай 79
и послушайте 25
и посмотри на меня 25
и посмотри на это 19
и последний раз 18
и посмотрите на это 17
и посмотри на себя 21
и послушай меня 19
и последний 65
и послезавтра 39
и после 99
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и посмотрите на это 17
и посмотри на себя 21
и послушай меня 19
и последний 65
и послезавтра 39
и после 99
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последняя 34
и последним 17
и последнее 357
и после этого 117
и после всего 68
и поскольку 18
и поскорее 112
и последний вопрос 50
и посмотрю 38
и поскорей 16
и последним 17
и последнее 357
и после этого 117
и после всего 68
и поскольку 18
и поскорее 112
и последний вопрос 50
и посмотрю 38
и поскорей 16