И после перевод на французский
12,769 параллельный перевод
Но это было до того, как пистолет, бумажник и часы... или после этого?
Mais était-ce avant l'arme le porte-feuille et la montre... ou était-ce après?
И после непродолжительного ремесла драг-дилера.
Et un bref boulot de dealeur.
И после этого, главный клоун...
Après ça, le chef des clowns...
¬ общем, € бы сначала взгл € нула на эти показатели, и после этого будет о чем говорить.
Alors, laissez-moi regarder les chiffres moi-même et on en discutera ensuite?
Не хочу пугать вас, агент Эйнштейн, но... примерно шесть недель назад я взяла собственную кровь, и после секвенирования генома выявила аномалию.
Je ne veux pas vous alarmer, Agent Einstein, mais... il y a 6 semaines, j'ai pris mon sang, en ai séquencé le génome, et j'ai trouvé une anomalie.
И после того, как они рассчитаются с вышибалами, барменами и диджеями, сколько у них остаётся?
Après, elles s'occupent des videurs, des barmen, des DJs, elles gardent ce qui reste?
Элеонора, ты не можешь позволить этим свиньям просто уйти после того что они сделали с тобой и нашей дочерью.
Eleanor, on ne peut pas relacher ces porcs après ce qu'ils vous ont fait à toit et à notre fille.
Это... Вниз и после кухни налево.
Juste après la cuisine, sur ta gauche.
После того как ты ушел, добрый самаритянин пришел и сказал : "О, Боже мой. Боже мой".
Après votre départ, un bon Samaritain est passé par là, paniqué : "Mon Dieu."
Может она и вырвалась вперёд, но только после того как я первым изобрёл телефон.
Non, c'était elle, mais c'était elle après moi, parce que, euh, elle est venue avec ça après que je l'ai déjà inventé.
После этого Ильяна надела её вещи и прошлась по каждой комнате дома.
Ensuite, Ileana s'est habillée et est passée dans chaque pièce.
Посмотришь, как народ подобреет после того, как набьет желудки. И ты сразу забудешь про 11 сентября, как только он тебя поцелует.
Tu verras comme tout le monde se détend une fois le ventre plein... et comme tu vas oublier le 11 septembre une fois que t'auras baise.
Я позвонил им после второго, и они послали какого-то говнюка, он приехал, посмотрел наши файлы, кое-что записал, и отвалил обратно в Квантико так быстро, как только смог.
Je les ai appelés après le deuxième. Ils ont envoyé un abruti qui a regardé nos fichiers et pris des notes. Et il est rentré à Quantico aussi vite que ses mocassins à 60 $ le permettaient.
И, ты думаешь, после моей смерти об этом будут помнить?
Tu crois qu'on en parlera encore après ma mort?
Мэри, я не хочу оспаривать текущие намерения мистера Притчарда, но в моём списке его приоритетов правопорядок стоит после женщин, алкоголя и музыки.
Mary, je ne veux pas te contredire sur les intentions actuelles de M. Pritchard, mais ma liste de ses priorités place l'application de la loi derrière les femmes, l'alcool et la musique.
И мы решили сказать об этом после Рождества.
On a donc décidé de t'en parler seulement après Noël.
После того, как я закончу, меня задержат и убьют, не так ли?
Quand j'aurais fini, je serai interné et éxécuté, c'est ça?
После всяких не приносящих удовлетворения ухаживаний и романов как-то ночью в клубе, в вошедшей компании его взгляд привлекла элегантная молодая блондинка.
Après toutes sortes de flirts et aventures décevantes, un soir, au club, un groupe fit son entrée. Il remarqua une jeune blonde élégante.
После двух лет в приемной семье, по-видимому, стабильной и безопасной среде, он был отправлен в детский дом, где провел три года.
Après deux ans dans une famille d'accueil, un cadre apparemment stable et sécurisant, il a été transféré au foyer Gortnacull. Il y a passé trois ans.
После того, как он сломал ей руку, он изнасиловал её, потом выволок на улицу и бросил в проходящий мусоровоз, пресс которого раздавил её.
Après lui avoir cassé le bras, il a violé sa soeur, l'a portée jusqu'à la rue et jetée dans un camion poubelle qui l'a broyée.
После смерти матери мне снился один и тот же сон.
Après la mort de ma mère, je faisais souvent le même rêve.
Не выпускайте персонал с объекта и дайте свою оценку после психологического анализа.
Maintenez le personnel du projet sur place et tirez vos conclusions après l'évaluation psychologique.
Утром первого дня мы провели общую оценку ситуации и уборку мусора на рифе, а затем, после обеда, уже закончили сбор остальных образцов.
Dés le premier matin nous avons enquêté et nous avons ramassé les ordures sur la barrière, et ensuite, cet après-midi nous avons fini de collecter les derniers échantillons.
На месте убийцы, сэр, вы бы выкинули пистолет за борт сразу после убийства жертвы, вместе с бумажником и часами.
Si vous êtes le tueur, Monsieur, vous jetez l'arme part dessu bors une fois la victime morte, ainsi que le porte-feuille et la montre.
Ещё двадцатилетним он унаследовал богатство после смерти родителей, и с тех пор посвящал свою жизнь исследованию океана.
Il a hérité de la fortune de ses parents quand il avait 20 ans et, depuis ça, il a dédié sa vie à la recherche océanique.
Но если всё так и было, нам следовало бы понять... она могла быть на том же рейсе и парой недель ранее, когда Ники возвращалась в Англию после того, как её бросил Дэн Хаген.
Mais si cela avait été le cas, nous aurions compris..... qu'elle pouvait être également sur un autre vol quelques semaines auparavant quand Nicky retournait en Angleterre juste après que Dan l'ait quitté.
И можешь быть уверен, что через минуту... Нет, через две минуты, после того как я получу свою лицензию, это станет Агентством Арчера.
Crois-moi, à la minute même, non à la seconde, où je peux avoir ma propre licence, ça deviendra l'agence Archer.
Стерлинг и Лана, идите на встречу с Шапиро, после этого доложите обстановку.
Sterling et Lana iront voir Shapiro et feront un rapport.
( enemy / enema ) Как раз говорили о клизмах и о том, какой чистой и свежей чувствуешь себя после них.
Laxatifs en suppo. Ça vous nettoie les intestins en un rien de temps.
И более конкретно, за нарушение Нюрнбергского кодекса, который был составлен из-за медицинских экспериментов нацистских военных преступников, многие из которых, после Второй мировой войны... внимание, спойлер... перешли на работу в Цэ-Эр-мать его-У!
Et il enfreignait le code de Nuremberg créé après les expériences médicales de criminels de guerre nazis dont beaucoup, après la deuxième guerre, spoiler alert, ont été embauchés par la putain de CIA!
И мы станцуем обнаженными на пляже в Мексике... после... Мм, да, конечно!
Bien sûr!
ѕобеждает тот, кто продумывает действи € на ход дальше соперников, и пускает в игру свою козырную карту только после того, как они сыграют своей.
Le gagnant possède toujours une longueur d'avance et joue sa carte maîtresse quand l'adversaire a abattu la sienne.
ќна идет сразу после свободы слова, религии и прессы, и немного раньше права отказа от обысков и права не давать показаний против себ €.
Elizabeth, mais c'est le Deuxième Amendement, qui vient après la liberté d'expression, de religion, de la presse et quelque part avant le droit d'être protégé des perquisitions et de ne pas s'autoincriminer.
ѕобеждает тот, кто продумывает действи € на ход дальше соперников, и пускает в игру свою козырную карту только после того, как они сыграют своей. Ќа самом деле, врем € подход € щее.
- Le gagnant possède toujours une longueur d'avance et joue sa carte maîtresse quand l'adversaire a abattu la sienne.
- Выходит, после ареста вы дали ему возможность признаться. И он этого не сделал.
Après l'arrestation, il aurait pu avouer, il ne l'a pas fait.
Колотые и рваные раны получены в результате укусов животного, но они нанесены после смерти.
Les plaies perforantes et le déchirement des tissus sont compatibles avec des morsures animales, mais ça a été causé post-mortem.
После аттракционов мы обычно ели попкорн и тянучки.
On faisait des manèges puis on achetait du pop-corn.
Пожалуйста, просветите меня, агент Малдер, как после девяти лет колледжа, трёх степеней и двух лет в Квантико я осталась такой простофилей.
S'il vous plaît éclairez moi, Agent Mulder, comment neuf ans d'université, trois diplôme, et deux ans à Quantico m'ont laissé si simple d'esprit.
Федерального бюро расследований, я выбрала эту работу после мединститута, что сулило мне дальнейшее развитие как учёного и человека, стремящегося к справедливости в мире, основанном на науке.
qui promettaient une chance de poursuivre mon but en tant que scientifique et de rechercher la justice dans un monde basé sur la science.
Вскоре после вступления в ряды ФБР, меня назначили следить за работой напарника, агента Фокса Малдера, и разоблачить Секретные материалы, дела, связанные с тем, что моё руководство расценивало как научную фантастику и пустую трату ресурсов.
Peu après avoir rejoint le FBI, on m'a demandé de surveiller le travail de l'agent Fox Mulder, et de discréditer les X-Files, des dossiers impliquant ce que mes supérieurs appelaient de la science-fiction et du gâchis de ressources.
Вскоре после выявления этих угроз я была похищена из своего дома неизвестным противником и возвращена без чёткого понимания причины.
Peu après avoir senti ces menaces, j'ai été enlevée par des forces inconnues et je suis revenue sans comprendre pourquoi.
Ты знаешь, после всего, что она делает для DEO и для нас...
Avec tout ce qu'elle fait pour le DOE et pour nous.
- И сразу после того, как ты упала, ты снова поднялась.
Même après être tombée, tu t'es tout de suite relevée.
В прошлую субботу номер заняли сразу после отъезда мистера Аллена, и там каждый день делали уборку.
La chambre a été louée samedi dernier, juste après le départ de M. Allen, et bien sûr nettoyée tous les jours.
Вы рассказали мне всю вашу историю, тянувшуюся уже многие века, но когда мы впервые встретились, а это было после Первой Мировой войны, вас звали Джо и Эдит.
Vous m'avez raconté votre histoire, s'étirant à travers les âges, mais quand je vous ai rencontrés nous étions au lendemain de la première guerre mondiale, et vos noms étaient Joe et Edith.
мы можем совершить прыжок после починки, если и когда профессор Бордман придет в норму.
Nous repartirons, une fois les réparations faites, si et quand le professeur Boardman sera stabilisé.
Обещаю, когда я вернусь сегодня вечером из суда, я объясню ей это таким образом, что она поймёт, в отличие от твоего способа, после чего она оторвёт тебе кое-что и пришьёт его тебе на макушку как рог единорога.
Je te jure que dès que j'aurai accompli mon devoir de juré, je lui expliquerai avec des mots qui ne l'énerveront pas, contrairement à ta façon de faire, qui va lui donner envie d'arracher tes parties génitales et les recoudre sur ton front comme une licorne.
Кто-то дёрнется, кто-то скажет хоть слово — вырву парню оставшийся глаз и скормлю его отцу, а после продолжим.
Si quelqu'un bouge ou moufte, faites bouffer l'autre œil du petit à son père, et après, on commencera.
А после раздевали догола и помещали в депривационную камеру.
Puis ils la mettaient nue dans des cuves d'isolement.
Но после этого Саймон и Морин повезут меня праздновать.
Je sors avec Simon et Maureen après.
А после были эти отвратительные щупальца вылезли из лица... и потом этот парень просто... испарился.
Et ces tentacules horribles semblaient sortir du visage du culturiste, puis le gars s'est évaporé.
и последний раз 18
и послезавтра 39
и последний 65
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и после этого 117
и последним 17
и послезавтра 39
и последний 65
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и после этого 117
и последним 17
и после всего 68
и последний вопрос 50
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
и последний вопрос 50
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последний человек 103
последнего 20
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после этого 574
после всего 1509
после школы 107
последние 467
последний человек 103
последнего 20
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после этого 574
после всего 1509