Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / И посмотри на меня

И посмотри на меня перевод на французский

180 параллельный перевод
Ну же, повернись и посмотри на меня.
Allez, regarde-moi.
В следующий раз, когда ты проснёшься, Барт, оглянись и посмотри на меня.
La prochaine fois, regarde-moi, étendue près de toi.
И посмотри на меня.
Et regardez-moi.
- Повернись и посмотри на меня.
Regarde-moi!
Однажды я пришёл сюда, сел, и посмотри на меня сейчас.
Je me suis assis ici un jour, et regarde-moi!
у нас наконец-то посетители и посмотри на меня - я совсем не в форме
Ils auraient pu nous prévenir, je me serais fait une beauté.
Подними глаза и посмотри на меня.
Regarde-moi dans les yeux.
- Том, повернись и посмотри на меня!
Tom, regarde-moi.
И посмотри на меня.
Et regarde-moi.
И посмотри на меня сейчас.
Et pourtant...
И посмотри на меня сейчас.
Et regardez-moi maintenant.
Сходи и посмотри, найдется ли там для меня местечко.
- Trouvez-moi un siège.
Посмотри на меня и улыбайся.
Regardez-moi et riez.
Посмотри на этого индейца и ты увидишь в нём меня.
Vois-le et révèle-lui mon identité.
Должен ради него, и ради себя. Берт, посмотри на меня.
Tu le dois, pour son bien et le tien.
Посмотри на меня и ответь.
Il y a quelque chose d'un peu inhabituel.
Но посмотри на меня. Я выгляжу весь протухшим и комковатым?
Mais regarde-moi.
Мышка однажды вся раздулась и пришла к Блондину, выставив свой живот и сказала : " "Посмотри на меня!" ".
Un jour, la souris se mit à enfler. Elle alla chez Blondin, dévoila son enflure... et lui dit, "Regarde-moi!"
Посмотри на меня, я говорю тебе, и я знаю, что говорю, воздух Техаса самый целебный воздух в мире.
Vous pouvez bien me regarder, mais je peux vous assurer que l'air texan est le seul qui vaille en ce monde.
" Посмотри на меня и на себя.
" Regarde-moi. Regarde-toi.
Посмотри на меня и на себя ".
"Regarde-moi. Regarde-toi".
Но просто выслушай меня, посмотри на мой маленький подарок, - и тогда, если ты не заинтересуешься, дай мне знать.
Ecoute, regarde ce que j'ai pour toi et décide.
Посмотри на меня! Вся в гаспачо, полуослепшая и без обуви!
Regarde dans quel état je suis.
Так, хорошо, чтобы поддержать беседу, я пожалуй соглашусь, я - в беде. И что это значит? Посмотри на меня.
Pour éviter une discussion, disons que c'est vrai.
Посмотри на меня и скажи.
Regardez-moi et dites-moi que je ne le suis pas.
Посмотри на меня. Я только что упал и ушибся.
J'ai dévalé une pente.
Просто посмотри на меня. Ты распланировала для нас веселый вечер, а я только и могу сидеть здесь и беспокоиться по поводу клингонов.
Vous prévoyez une soirée agréable, et moi, je ne pense qu'aux Klingons.
Ты посмотри на себя и на меня.
Regardez-nous.
Посмотри на меня и Майкла
Regarde-nous, moi et Michael.
Послать братьям и сказать : "Посмотри на меня и красоток, с которыми я был".
J'aimerais montrer à mes frères toutes les belles femmes que j'ai connues.
Хон-Ён, посмотри на меня. Я проделал сюда такой путь, и ты не будешь говорить со мной? Ты слышала, что твоя мама разрешила мне побить тебя?
Je suis venu jusqu'ici et tu ne veux pas me parler?
Посмотри на себя и на меня.
Regarde-toi et regarde-moi.
Посмотри на меня и послушай, что я хочу тебе сказать...
Regarde moi, tu dois m'écouter.
Поэтому я с гордостью выйду завтра на сцену и скажу : Посмотри на меня, мир...
C'est pourquoi je serai fier demain de dire : " Regardez-moi!
Замазано только это и оно не имеет отношения к твоему вопросу. Посмотри на меня.
Ces mentions noircies ne sont... en aucun cas relatives à votre question.
Посмотри на меня. Я – не лидер, и никогда им не был! Я никогда не...
J'en ai jamais été un... et jamais...
И не осуждай меня. На себя посмотри.
Ne me juge pas.
Вообрази, что тут твоя сестра... ее трогают, ее трахают и она плачет. Посмотри на меня!
Vous êtes la seule à pouvoir.
Посмотри на меня - и поймёшь, что снятся.
Tu n'as qu'à me regarder. Ça se voit.
Посмотри на меня - и поймёшь, что мне не помешает выпить.
Tu n'as qu'à me regarder pour voir que j'ai besoin d'un verre.
Посмотри на меня - и поймёшь, как скверно.
Tu n'as qu'à me regarder pour comprendre.
Как ты и сказал – посмотри на меня, я самая счастливая женщина в мире.
j'imagine qu'on peut appeler ça de l'utopie.
Они так и кричат : " Посмотри на меня!
Ça dit : " Regardez-moi! Me voici.
Посмотри на меня, я открытый гей, и всё нормально.
Regarde-moi, je suis ouvertement gay et je suis toujours debout.
"Но посмотри на меня, посмотри", - говорило стройное дерево, - "я высокое и стройное".
"Mais regarde-moi. Regarde-moi", disait l'arbre droit. Il disait : "Je suis grand et je suis droit".
Посмотри на меня и скажи как долго мне осталось?
Juste en me regardant, combien de temps pensez-vous qu'il me reste?
- Посмотри на меня и Наоми.
- Regarde Naomi et moi.
Посмотри на меня, и скажи - ты ведь не сильно удивился, узнав, что Уэс согласился извиниться?
Regarde-moi et dis-moi que tu n'as pas été choqué que Wes accepte de s'excuser.
Марк, посмотри на меня, не оглядывайся... и давай потихонечку назад.
Mark, regarde-moi, recule doucement.
Ну и, посмотри на меня ничего же плохого со мной не произошло.
Et puis, regarde-moi, il ne t'arrivera rien.
Кимхи, я слышу. - Посмотри на него в последний раз и за меня тоже... Сделайте это так, как вы умеете.
Jetez un dernier regard pour moi et finissez-en, terminé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]