Также как и вы перевод на французский
190 параллельный перевод
Миссис Пэйн, я люблю Энни также как и вы.
J'aime Annie autant que vous.
Они воспитывались здесь, также как и вы.
Ils logeaient ici, comme vous...
Также как и вы.
Pareil pour vous.
Я делаю то, что делаю, чтобы защитить Землю, также как и вы.
Et tout comme vous, je protège la Terre.
И также как и вы знаете это.
Et comme vous le savez.
Этот ваш благородный клиент, который, также как и вы, сидит, погруженный в свои принципы на самом деле нанял мужчину для соблазнения своей собственной жены для того, чтобы очернить и унизить ее с единственной целью вмешательства в брачные отношения.
Votre noble client, et je m'adresse à l'homme moral que vous êtes... a engagé un homme pour séduire sa femme dans l'unique dessein... Et quand je dis dessein, je ne parle pas d'art...
Я также как и вы хочу закрытия Вол-Марта.
Je veux que WallMart ferme autant que vous!
И я хотела этого, естественно, также как и вы.
Je le voulais aussi, bien sûr, comme vous.
"Робин из Локсли. Также известен, как Робин Гуд, вне закона. После суда, на который вы не нашли ни одного свидетеля в вашу пользу, вы признаны виновным в несоблюдении закона : воровстве, убийствах, похищениях, притворстве, неуважении короны, незаконном вторжении в королевские леса и государственной измене".
Robin de Locksley, alias Robin des Bois, hors-la-loi, n'ayant su trouver aucun témoin en votre faveur, vous êtes reconnu coupable de vol, meurtre, enlèvement, imposture, outrage et trahison.
Вы разговариваете также хорошо, как и я.
Beau travail!
Просто мы, настоящие феи, до того впечатлительны, что стареем и молодеем также легко, как вы, люди, краснеете и бледнеете.
C'est tout juste que nous, les vraies fées sommes si sensibles que nous vieillissons et rajeunissons aussi vite que vous, les gens, rougissez et pâlissez.
Да, и вы также можете здорово помочь... поднять репутацию фирмы среди других мелких акционеров, таких, как вы.
Et vous pourriez aussi participer.. à obtenir une meilleure participation des petits actionnaires comme vous.
Доброе утро, мадам Лэмберт. А вы выглядите также прекрасно, как и всякое утро.
J'espère qu'on vous a pas trop dérangé la nuit dernière?
Если вам повезет, вы закончите также как и он.
Si vous avez de la chance, vous terminerez dans la même marmite.
Хорошо, вы знаете также как и я, сбежавших рабов сразу убивают.
Vous le savez aussi bien que moi, les esclaves échappés sont automatiquement mis à mort.
Вы знаете этот приказ, также как и я, майор Брандт.
Vous connaissez cet ordre aussi bien que moi, Commandant Brandt.
А также миллион долларов наличными. Дон Карлеоне, мне нужны политики... которых вы купили, и носите как монеты в кармане.
Il me faut un million de dollars et ces politiciens que vous coltinez dans vos poches comme de la monnaie.
Все ли женщины в Испании также прекрасны как и вы, мадам?
Les Espagnoles sont-elles toutes aussi belles que vous?
Сато, также хорошо владеет карате как и вы?
Sato était aussi bon que vous en karaté?
Сарэк также бы не одобрил мой приезд сюда, как и Вы, Пикард.
Sarek aurait désapprouvé mon voyage autant que vous, Picard.
Если бы я был на вашем месте, и также хорошо знал Джадзию, как вы, мне бы было тяжело сопротивляться соблазну.
Si j'étais vous, et que je connaissais aussi bien Dax, j'aurais du mal à résister.
Вы также думаете о них в плане безопасности, как и о Тана Лос?
Etes-vous aussi sûre de ces deux hommes que de Tahna Los?
Вы всю свою жизнь сражались с невозможным также, как и он.
Vous vous êtes toujours battue contre l'impossible, exactement comme lui.
То что вы делаете также плохо, как и когда Борги уничтожили ваш мир.
Votre façon d'agir est identique à celle des Borgs qui anéantirent votre monde, tuant des millions de gens
Я также удивлена, как и вы.
Je suis aussi étonnée que vous l'êtes.
Послушайте, я также, как и вы, хочу выбраться отсюда.
J'ai autant envie que vous d'en finir.
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
Avant que vous ne disiez que ça n'a rien à voir avec vous... la créature qu'on a trouvée sur l'un de vous quand on est arrivés... semble indiquer que les forces derrière cette guerre... sont également responsables de certains problèmes ici.
Даже если Фрост и прав... вы действительно считаете, что он думает о вас? Вы также умрете, как и все мы.
Même si Frost dit vrai, crois-tu qu'il te respecte?
Потому что только вы хотите найти гнездо также, как и я.
Parce ce qu'il n'y a que vous et moi pour vouloir retrouver ce nid.
Я не хочу отдавать его в детдом также, как и вы.
Je ne tiens pas non plus à le placer.
Так, я хочу помочь Виллоу также как и все вы, но мы найдем другой способ.
Bon, je veux aider Willow autant que vous mais nous trouverons une autre manière.
"18 часов назад он приземлился на планете Марс." Вы, я и 60 000 наших молодых учащихся со всей страны, вместе с астрономическими учеными и инженерами из Лаборатории реактивного движения в Калифорнии, НАСА в Хьюстоне, и прямо здесь, в Белом Доме... .. будем первыми, кто впервые увидит как выглядит планета а также запечатлеет хронику необычайного полета беспилотного корабля..
Vous, moi et 60 000 jeunes étudiants à travers le pays... sans oublier les astrophysiciens, les ingénieurs... du labo de propulsion en Californie du Sud... la NASA à Houston, et toute l'équipe de la Maison-Blanche... nous serons les premiers à voir ce qu'il voit... et à suivre l'odyssée extraordinaire d'un vaisseau... baptisé Galileo V. "
Джеральд Вегланд, помощник министра по энергетике, в настоящий момент находится в полете также как и мистер Летхэм, глава Белого Дома по вооружению или БДАВО, как вы взяли за правило это сокращать, естественно под моим чутким взором.
Gérald Wegland, Sous-secrétaire à l'Energie, sera du déplacement... ainsi que M. Latham, chef des affaires militaires à la Maison-Blanche... ou l'AMIBE, comme on l'appelle malgré mes objections répétées.
Теперь вы будете выглядеть также как и я.
vous allez me ressembler.
Вы выглядите точно также, как и на фотографии с Мико 20 лет назад.
- C'est ça. Vous correspondez exactement à la description de Mme Kobayashi.
Я признаю стечения обстоятельств... но Вы знаете также хорошо как и я... что если бы человек был здесь... его бы размазало, отсюда и до завтра... и просто здесь нет доказательства этого.
La coïncidence est troublante, mais vous savez bien qu'on aurait retrouvé cet homme en bouillie. Il n'y en a aucune trace.
...... Вы потеряли своего ведомого. Мне также больно это слышать как и... ... You lost your wingman.
Tu as perdu ton tireur, ça me fait aussi mal... qu'à toi.
Вы также сильны в полевых работах и прекрасно плаваете. И вас одну насекомые интересуют так же, как меня.
Tu aimes la randonnée et le camping, et tu es la seule femme qui se passionne autant que moi pour les insectes.
Мистер и Миссис Джеймс... как вы знаете, я освободился от опеки своих родителей и... я думаю, что вы также знаете, что я уважаю вас обоих очень сильно.
Mr et Mme James, comme vous le savez, je suis émancipé de mes parents et... je crois que vous savez aussi que je vous respecte beaucoup.
Когда-то я тоже был молод и влюблен также как вы.
Il y avait un temps où j'étais jeune et amoureux comme vous deux.
Потому что, как я понимаю, вы не только его университетское начальство но также и его духовный наставник.
Vous êtes son conseiller pour les études mais aussi son... conseiller spirituel. Oui?
Вы не учёный, также как и не член Альянса традиционных ценностей.
Vous n'êtes pas scientifique, les membres de l'Alliance des Valeurs Traditionnelles non plus.
Во второй части шутки, также известной как "добивка" ( конец )... вы... будете ошеломлены, и вы поймёте, что первоначальное предположение, оказалось неверным.
- En effet. - Oui, oui! Vous pouvez boire à notre santé.
Вы выглядите на фотке также как и сейчас.
Tu es pareille que maintenant.
Нет, пока вы не измените меня также как и их.
Pas avant que vous me changiez comme vous l'avez fait avec eux.
Слушайте, город, как вы знаете, гигантский космический корабль с межзвездным двигателем, обеспечивающим движение со скоростью быстрее скорости света, а это означает, что он также имеет и инерционные демпферы.
Ecoutez, la ville, comme vous savez, est juste un vaisseau spatial géant avec une commande d'hyper propulsion, Ce qui signifie qu'il y a aussi des amortisseurs inertiels. Oui, je le sais.
Знаю. Я также удивлен как и вы.
Tout comme vous, je ne comprends pas.
Я из Миннесоты... и разбился на этом острове также, как и вы.
Je viens du Minnesota... et je me suis écrasé sur cette île tout comme toi.
Мы также должны просмотреть ваши отчёты по паре информаторов, так что если не возражаете проехать с нами в центр, вы и... детектив Сиднор и третий парень, как его имя?
Il faut aussi qu'on revoie les dossiers que vous avez fait sur quelques informateurs, alors si vous voulez bien venir au centre-ville avec nous, vous... l'inspecteur Sydnor et le troisième type, comment s'appelle-t-il?
Вы застряли здесь также как и мы. - У вас нету никаких- -
Vous êtes coincés ici comme nous.
Вы также недобры к себе, как и ко всем остальным.
- Quoi? Vous êtes aussi méchante avec vous-même qu'avec les autres.
также как и я 90
также как и ты 84
как и вы 996
как и вы все 23
и вы знаете 268
и вы 1030
и вы это знаете 238
и вы знаете это 61
и вы сказали 91
и вы все 31
также как и ты 84
как и вы 996
как и вы все 23
и вы знаете 268
и вы 1030
и вы это знаете 238
и вы знаете это 61
и вы сказали 91
и вы все 31
и вы здесь 43
и выше 49
и вы увидите 57
и вы тоже 310
и вы правы 60
и выдох 50
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и выше 49
и вы увидите 57
и вы тоже 310
и вы правы 60
и выдох 50
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и вы были правы 34
и вы говорите 101
и вы знали 57
и вы двое 37
и выяснили 18
и вы хотите 155
и выясни 20
и вы подумали 29
и вы уверены 71
и вы думаете 346
и вы говорите 101
и вы знали 57
и вы двое 37
и выяснили 18
и вы хотите 155
и выясни 20
и вы подумали 29
и вы уверены 71
и вы думаете 346